《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢》(第一卷)
定 價(jià):58 元
- 作者:李焰明
- 出版時(shí)間:2014/8/27
- ISBN:9787513028899
- 出 版 社:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社
- 中圖法分類:H0-53
- 頁(yè)碼:257
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(第1卷)》收錄了有關(guān)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)方面的科研成果,反映了外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的特色和熱點(diǎn)前沿問(wèn)題!锻鈬(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(第1卷)》根據(jù)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的發(fā)展方向和特點(diǎn),分為文學(xué)與文化、翻譯與跨文化研究、語(yǔ)言學(xué)和法語(yǔ)教學(xué)以及翻譯名家訪談四個(gè)部分。主要論文包括:開花與失貞——從希羅底的塑造看馬拉美的詩(shī)學(xué)思想、《悠悠歲月》中的互文性現(xiàn)象研究、從《十日談》看文藝復(fù)興時(shí)期意大利女性的婚姻家庭地位、論文化的“三大屬性”、美第奇家族對(duì)佛羅倫薩文化發(fā)展的推動(dòng)作用、從“鳶尾花叢書”看青年譯者的崛起、一“名”之立——論英譯和法譯《紅樓夢(mèng)》中人名的翻譯等
李焰明,安徽巢湖人,現(xiàn)任北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)教授、系主任,教育部外語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員。出版教材《法語(yǔ)入門》(主編,旅游教育出版社,2012年再版)、《外國(guó)文學(xué)作品賞析》(參編,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社)。已出版譯著十五部。其中《戰(zhàn)爭(zhēng)》(合譯,譯林出版社)為2008年諾貝爾獎(jiǎng)得主代表作,《紅色巴西》(譯林出版社)為龔古爾獎(jiǎng)得主作品。另有《魔沼》(漓江出版社,法國(guó)中篇名作精品系列之一)、《自由小姐》(法國(guó)當(dāng)代流行小說(shuō)之一,譯林出版社)、《深夜旅行的女人》(上海文藝出版社)、《何謂歐洲知識(shí)分子》(廣西師大出版社)以及亞洲獎(jiǎng)得主海因·文森特的《云之東》(大百科全書出版社)等。曾兩次獲法國(guó)文化部翻譯獎(jiǎng)譯金。
文學(xué)與文化
開花與失貞——從希羅底的塑造看馬拉美的詩(shī)學(xué)思想
《悠悠歲月》中的互文性現(xiàn)象研究
從《十日談》看文藝復(fù)興時(shí)期意大利女性的婚姻、家庭地位
論文化的“三大屬性”
美第奇家族對(duì)佛羅倫薩文化發(fā)展的推動(dòng)作用
翻譯與跨文化研究
《中法大學(xué)月刊》(1931-1937)對(duì)法國(guó)象征主義文學(xué)的介紹
從“鳶尾花叢書”看青年譯者的崛起
一“名”之立——論英譯和法譯《紅樓夢(mèng)》中人名的翻譯
媒體法語(yǔ)翻譯策略探究
淺析非專業(yè)環(huán)境下法語(yǔ)影視劇字幕譯制的特點(diǎn)
——以人人字幕組翻譯的《夜幕下的故事》為例
文學(xué)作品中的專有名詞翻譯
——以《靈山》法譯本的地名翻譯為例
語(yǔ)言學(xué)與法語(yǔ)教學(xué)
法語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考核要素分析
法語(yǔ)教師對(duì)教學(xué)法的認(rèn)識(shí)及實(shí)踐
電腦及網(wǎng)絡(luò)法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)構(gòu)詞法
法語(yǔ)專業(yè)本科生畢業(yè)論文寫作情況調(diào)研
——以北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系為例
淺析法語(yǔ)中的詞與詞匯特點(diǎn)
互聯(lián)網(wǎng)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
天不喪斯文
——人大文學(xué)院古典學(xué)實(shí)驗(yàn)班述評(píng)
翻譯名家訪談
譯者是我最滿意的角色
——訪翻譯家管震湖先生
功夫不負(fù)有心人
——訪翻譯家羅新璋先生
《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(第1卷)》:
。1)丈夫?qū)ζ拮拥哪行詸?quán)威
《十日談》中有多則故事顯示了婚姻中丈夫?qū)ζ拮拥哪行詸?quán)威。例如,第八天故事第三就描述了卡拉德林把妻子打得遍體鱗傷;第九天故事第七講述了丈夫夢(mèng)見妻子在森林中被惡狼咬爛了喉嚨和面孔,因而勸告妻子不要去森林,結(jié)果妻子任性,沒有聽從勸告,果然惹禍上身。在這一天女王愛米莉亞開始講第九個(gè)故事之前,她對(duì)第七個(gè)故事中不聽丈夫勸告的女人的評(píng)價(jià)是:“不過(guò)方才聽了潘比妮亞所講的一個(gè)潑婦的故事,她的丈夫泰拉諾對(duì)她無(wú)可奈何,可是天主卻不饒她,叫她受到了應(yīng)得的報(bào)應(yīng)……”這句評(píng)論潛在的含義是妻子應(yīng)該服從丈夫,不然就會(huì)受到懲罰。第九天故事第九講述了約瑟夫因家中妻子兇悍而去見所羅門王討教辦法,所羅門王只對(duì)他說(shuō)了“到鵝橋去”。約瑟夫在歸途中經(jīng)過(guò)鵝橋,看見騾夫鞭打騾子使其乖乖過(guò)橋后得到啟發(fā),回家后對(duì)不服從的妻子大打出手,妻子果然變得溫順。這個(gè)故事是薄伽丘表現(xiàn)出對(duì)女性貶低態(tài)度的開始。這個(gè)故事由第九天的女王愛米莉亞講述,她在講故事之前述說(shuō)了這樣一段話:“要是我們用心觀察一下天地萬(wàn)物的道理,那么不難發(fā)覺,那千千萬(wàn)萬(wàn)女人無(wú)論從天理、從人情、從法律上說(shuō),都是從屬于男人,聽候男人的支配和統(tǒng)治的。一個(gè)女人如果希望享受安樂(lè)寧?kù)o的生活,就該對(duì)主宰她的男人俯首聽命、事事順從,而且還要保持貞操——對(duì)于每一個(gè)知情達(dá)理的女人,這貞操更是萬(wàn)萬(wàn)不能失去的寶貝。這種情況下,不是那保障公共利益的法律所規(guī)定的,也不是因襲那深入人心的習(xí)俗而來(lái)的,而是造物主的意旨。造物主制造我們女人,特地叫我們的身體嬌小玲瓏,性情怯懦,柔弱無(wú)力,聲調(diào)悅耳,舉止優(yōu)雅,這一切都證明我們理該接受別人的統(tǒng)治。要受別人的統(tǒng)治,得到人家的保護(hù),那么對(duì)于統(tǒng)治者應(yīng)該畢恭畢敬,不能稍有違背。除了男人,還有誰(shuí)來(lái)統(tǒng)治我們、保護(hù)我們?所以對(duì)于男人,我們必須十分尊敬,絕對(duì)服從他們。如果哪個(gè)女人不守這本分,那么她不但討罵,簡(jiǎn)直該打。”這段話講述了男人優(yōu)于女人以及女性服從男性的必要,與第二天故事第九中安勃洛喬的話如出一轍:“我一向認(rèn)為,男人是天主所創(chuàng)造的萬(wàn)物之靈;女人呢,是仿照男人造出來(lái)的;我們通常都認(rèn)為男人要比女人完美得多,從男人預(yù)天立地的事業(yè)上來(lái)看,也是如此;正因?yàn)檫@樣,男人勢(shì)必要比女人有毅力、有恒心,而天下的女人總是水性楊花的多!痹谶@則故事中,貝納卜的妻子最終證實(shí)了自己的清白,并且展現(xiàn)了女人的智慧和毅力,以事實(shí)說(shuō)明了女人可以和男人一樣甚至可以比男人更加優(yōu)秀。在第九天故事第九之前,《十日談》中出現(xiàn)的獨(dú)立、勇敢,挑戰(zhàn)父親、兄弟、丈夫男性權(quán)威的女性在絕大多數(shù)情況下都是受到高度評(píng)價(jià)的。然而第九天故事第九卻表現(xiàn)出了明顯的厭惡女性的傾向,文章中還引入了“男人的嘴邊常掛著這樣兩句話:‘好馬、劣馬,總少不了一對(duì)踢馬刺;好娘子、壞娘子,都需要一根木棍子’!边@反映了薄伽丘在新舊交替的文藝復(fù)興時(shí)代思想上的巨大矛盾。第十天故事第十更是塑造了一個(gè)美麗、順從、忍耐的“完美”傳統(tǒng)封建妻子形象。這則故事講述了薩盧侯爵娶了一位出身卑賤的農(nóng)家女為妻,為了試驗(yàn)妻子的賢德用盡各種殘忍的手段,但妻子始終百依百順,沒有絲毫怨言。侯爵最終證實(shí)了妻子的賢德,從此對(duì)她尊寵有加。這則故事仿佛要說(shuō)明丈夫可以為所欲為,而妻子要始終俯首帖耳。這些故事都反映了文藝復(fù)興時(shí)期婚姻中夫妻之間的不平衡關(guān)系。事實(shí)上,在那個(gè)時(shí)代的意大利,丈夫被視為妻子的主人,有管束和監(jiān)護(hù)妻子的權(quán)利。妻子應(yīng)完全順從丈夫。在經(jīng)濟(jì)上,妻子雖然是嫁妝的所有人,但支配嫁妝的權(quán)利歸丈夫所有。有些男人甚至用妻子的嫁妝做高風(fēng)險(xiǎn)投資!捌拮臃䦶牡姆秶_實(shí)很廣,甚至無(wú)所不包”。