博爾赫斯首部小說(shuō)作品,一九三五年出版,講述世界各地“惡棍”的故事,既有美國(guó)南方的奴隸販子、紐約黑幫頭目,也有冒名頂替望族子弟的英國(guó)流浪漢,甚至包括日本江戶幕府時(shí)代侮辱赤穗藩主而最終被復(fù)仇的禮官吉良上野介、中國(guó)清朝的女海盜鄭寡婦。真實(shí)的歷史背景,與作者的想象交織在一起,刻畫出蕪雜的社會(huì)角落里生長(zhǎng)出來(lái)的一個(gè)個(gè)“反英雄”形象。
一九五四年版序言
我想說(shuō)巴羅克風(fēng)格故意竭盡(或者力求竭盡)浮飾之能事,到了自我諷刺的邊緣。一八八幾年,安德魯·蘭試圖模仿蒲柏翻譯的《奧德賽》,但不成功;作品成了戲謔之后,作者就不能再夸張了。巴羅克是一種演繹方式的名稱;十八世紀(jì)時(shí),用它形容十七世紀(jì)建筑和繪畫的某種過(guò)濫的風(fēng)格;我想說(shuō),一切藝術(shù)到了最后階段,用盡全部手段時(shí),都會(huì)流于巴羅克。巴羅克風(fēng)格屬于智力范疇,蕭伯納聲稱所有智力工作都是幽默的。在巴爾塔薩·格拉西安的作品里,這種幽默并不自覺(jué);在約翰·多恩的作品里則是自覺(jué)或默認(rèn)的。
本集小說(shuō)冗長(zhǎng)的標(biāo)題表明了它們的巴羅克性質(zhì)。如果加以淡化,很可能毀了它們;因此,我寧愿引用《圣經(jīng)》里的這句話:我所寫的,我已經(jīng)寫上了(《約翰福音》,第十九章第二十二節(jié)),事過(guò)二十年后,仍按原樣重印。當(dāng)年我少不更事,不敢寫短篇小說(shuō),只以篡改和歪曲(有時(shí)并不出于美學(xué)考慮)別人的故事作為消遣。從這些曖昧的試作轉(zhuǎn)而創(chuàng)作一篇煞費(fèi)苦心的小說(shuō)《玫瑰角的漢子》,用一位祖父的祖父的姓名——弗朗西斯科·布斯托斯——署名,得到了意想不到的、有點(diǎn)神秘的成功。
小說(shuō)文字有郊區(qū)語(yǔ)氣,然而可以察覺(jué)其中插進(jìn)了“臟腑”、“會(huì)談”等一些文雅的字。我之所以這么做,是因?yàn)槠筋^百姓也追求高雅,或者因?yàn)椋ㄟ@個(gè)理由有排他性,但也許是真實(shí)的)他們也是個(gè)別的人,說(shuō)起話來(lái)不總是像純理論的“哥們”。
大乘禪師教導(dǎo)說(shuō)四大皆空。這本書是宇宙中一個(gè)微乎其微的部分,就本書而言,禪師們的話很有道理。書里有絞刑架和海盜,標(biāo)題上有“惡棍”當(dāng)?shù),但是混亂之下空無(wú)一物。
它只是外表,形象的外表,正因?yàn)檫@一點(diǎn),也許給人以歡樂(lè)。著書人沒(méi)有什么本領(lǐng),以寫作自?shī);但愿那種歡樂(lè)的反射傳遞給讀者。
我在《雙夢(mèng)記及其他》里增加了三篇新作。
豪·路·博爾赫斯
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986),阿根廷詩(shī)人、小說(shuō)家、評(píng)論家、翻譯家,西班牙語(yǔ)文學(xué)大師。
一八九九年八月二十四日出生于布宜諾斯艾利斯,少年時(shí)隨家人旅居歐洲。
一九二三年出版第一部詩(shī)集《布宜諾斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部隨筆集《探討集》,一九三五年出版第一部短篇小說(shuō)集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代表詩(shī)集《圣馬丁札記》、《老虎的金黃》,小說(shuō)集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》、《探討別集》等更為其贏得國(guó)際聲譽(yù)。譯有王爾德、吳爾夫、?思{等作家作品。
曾任阿根廷國(guó)家圖書館館長(zhǎng)、布宜諾斯艾利斯大學(xué)文學(xué)教授,獲得阿根廷國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)、福門托國(guó)際出版獎(jiǎng)、耶路撒冷獎(jiǎng)、巴爾贊獎(jiǎng)、奇諾·德爾杜卡獎(jiǎng)、塞萬(wàn)提斯獎(jiǎng)等多個(gè)文學(xué)大獎(jiǎng)。
一九八六年六月十四日病逝于瑞士日內(nèi)瓦。
王永年,著名翻譯家,浙江定海人,畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué),精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種語(yǔ)言,曾任中學(xué)俄語(yǔ)教師、外國(guó)文學(xué)編輯,一九五九年起擔(dān)任新華社西班牙語(yǔ)譯審,曾派駐墨西哥等西語(yǔ)系國(guó)家,他的西班牙語(yǔ)文學(xué)譯著有巴勃羅·聶魯達(dá)的詩(shī)和散文、加西亞、馬爾克斯《迷宮中的將軍》等,還譯有《耶路撒冷的解放》、《十日談》、《歐·亨利小說(shuō)全集》、《伊甸之東》、《在路上》等多部名作。
初版序言
一九五四年版序言
心狠手辣的解放者莫雷爾
難以置信的冒名者湯姆·卡斯特羅
女海盜鄭寡婦
作惡多端的蒙克·伊斯曼
殺人不眨眼的比爾·哈里根
無(wú)禮的掌禮官上野介
蒙面染工梅爾夫的哈基姆
資料來(lái)源
玫瑰角的漢子
雙夢(mèng)記及其他
女海盜鄭寡婦
十年磨一劍
一七九七年前后,黃海眾多的海盜船隊(duì)的股東們成立了康采恩,任命一個(gè)老謀深算、執(zhí)法嚴(yán)厲的姓鄭的人充當(dāng)首領(lǐng)。他毫不留情地在沿海打家劫舍,當(dāng)?shù)鼐用袼罨馃,向朝廷進(jìn)貢,痛哭流涕地請(qǐng)求救援。他們的哀求邀得圣聽:朝廷下令,叫他們燒毀村落,拋棄捕魚捉蝦的行當(dāng),遷到內(nèi)地去從事他們所不熟悉的農(nóng)業(yè)。他們照辦了,入侵者發(fā)現(xiàn)沿海地區(qū)荒無(wú)人煙,大失所望,不得不轉(zhuǎn)而襲擊過(guò)往船舶:這種行徑比打家劫舍更為惡劣,因?yàn)樯虡I(yè)受到了嚴(yán)重干擾。帝國(guó)政府當(dāng)機(jī)立斷,下令叫先前的漁民放棄農(nóng)耕,重操舊業(yè)。他們心有余悸,唯恐受二茬罪,竟然聚眾抗命,當(dāng)局便決定采取另一個(gè)辦法:任命鄭姓首領(lǐng)為御馬監(jiān)總管。鄭打算接受招安。股東們聽到了風(fēng)聲,用一碗下了毒的辣芝麻菜和米飯表達(dá)了他們的義憤。鄭因?yàn)榭诟怪麊柿诵悦合惹暗氖最I(lǐng)、新任命的御馬監(jiān)總管便去龍王那里報(bào)到了。他的寡婦被雙重叛賣氣得七竅生煙,立刻召集海盜們議事,披露了當(dāng)前復(fù)雜的情況,敦促大家拒絕皇帝的假招安和愛好下毒的股東們的背信棄義。她提議自主行劫,推選一位新首領(lǐng)。結(jié)果她自己當(dāng)選。這個(gè)女人身材瘦削,輪廓分明,老是瞇縫著眼睛,笑時(shí)露出蛀牙。
在她鎮(zhèn)定的指揮下,海盜船駛向公海和危險(xiǎn)。
年輕皇帝嘉慶發(fā)話