本書全面、深入且細(xì)致的對商務(wù)英語及其翻譯進(jìn)行了探究。在對商務(wù)英語翻譯基礎(chǔ)知識進(jìn)行介紹的基礎(chǔ)上,具體研究了當(dāng)代各實用商務(wù)領(lǐng)域,如廣告、信函、合同、旅游、法律等翻譯問題。此外,由于文化因素在翻譯過程中不可忽視,本書還對跨文化交際中的商務(wù)英語翻譯問題進(jìn)行了探究。
前言
第一章 商務(wù)英語翻譯綜述
第一節(jié) 商務(wù)英語的概念梳理
第二節(jié) 商務(wù)英語翻譯的流派與理論
第三節(jié) 商務(wù)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則
第二章 跨文化交際下的商務(wù)英語翻譯
第一節(jié) 文化與語言的關(guān)系
第二節(jié) 英漢商務(wù)語言的異同
第三節(jié) 文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響
第四節(jié) 商務(wù)英語翻譯中文化因素的處理
第三章 商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧
第一節(jié) 商務(wù)英語的語言特點
第二節(jié) 商務(wù)英語的翻譯技巧
第四章 商標(biāo)與商號的翻譯
第一節(jié) 商標(biāo)的翻譯
第二節(jié) 商號的翻譯
第五章 當(dāng)代商務(wù)英語廣告的翻譯
第一節(jié) 商務(wù)英語廣告的語言特點
第二節(jié) 商務(wù)英語廣告的翻譯方法
第六章 當(dāng)代商務(wù)英語信函的翻譯
第一節(jié) 商務(wù)英語信函的語言特點
第二節(jié) 商務(wù)英語信函的翻譯方法
第七章 當(dāng)代商務(wù)英語合同的翻譯
第一節(jié) 商務(wù)英語合同的語言特點
第二節(jié) 商務(wù)英語合同的翻譯方法
第八章 當(dāng)代商務(wù)英語旅游材料的翻譯
第一節(jié) 商務(wù)英語旅游材料的語言特點
第二節(jié) 商務(wù)英語旅游材料的翻譯方法
第九章 當(dāng)代商務(wù)英語法律文獻(xiàn)的翻譯
第一節(jié) 商務(wù)英語法律文獻(xiàn)的語言特點
第二節(jié) 商務(wù)英語法律文獻(xiàn)的翻譯方法
參考文獻(xiàn)