毛信德、李遵進編*的《諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家 (短篇小說精品)》,一共收錄了1905年至2014年諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家短篇小說精品40余篇,作品字里行間透露著文學(xué)大師對社會的深刻見解和對生活的智慧思考,為所有讀者提供一份可供學(xué)習(xí)、欣賞、借鑒的世界短篇小說經(jīng)典之作。
[波蘭]亨利克·顯克維奇
音樂迷楊科
[印度]羅賓德拉納特·泰戈爾
素 芭
[法國]阿納托爾·法朗士
克蘭比爾
[德國]托馬斯·曼
沉重的時刻
[英國]約翰·高爾斯華綏
品 質(zhì)
[俄國]伊凡·亞歷克塞維奇·蒲寧
伊 達
[意大利]路伊吉·皮蘭德婁
西西里島柑橘
[美國]賽珍珠
仇 敵
[瑞士]赫爾曼·黑塞
內(nèi)與外
[美國]威廉·?思{
花斑馬
[美國]歐內(nèi)斯特·海明威
殺人者
[法國]阿爾貝·加繆
沉默的人
[美國]約翰·斯坦貝克
人們的首領(lǐng)
[法國]讓一保爾·薩特
墻
[蘇聯(lián)]米哈依爾·亞歷山大羅維奇·肖洛霍夫
一個人的遭遇
[日本]川端康成
伊豆的舞女
[德國]海因里!げ疇
流浪人,你若到斯巴
[澳大利亞]帕特里克·懷特
一杯茶
[美國]艾薩克·巴什維斯·辛格
傻瓜吉姆佩爾
[哥倫比亞]加夫利爾·加西亞·馬爾克斯
一個長翅膀的老頭
[埃及]納吉布·馬哈福茲
聲名狼藉的家
[西班牙]卡米洛·何塞·塞拉
甜橙,冬天的水果
[南非]納丁·戈迪默
最后一吻
[日本]大江健三郎
人 羊
[德國]君特·格拉斯
左撇子
[英國]維·蘇·奈保爾
布萊克·沃茲沃斯
[南非]約翰·馬克斯韋爾·庫切
當(dāng)女人上了年紀(jì)
[英國]多麗絲·萊辛
草原日出
[德國]赫塔·米勒
黑色的大軸
[秘魯/西班牙]馬里奧·巴爾加斯·略薩
來 客
[加拿大]艾麗絲·門羅
小鎮(zhèn)浮云
[法國]帕特里克·莫迪亞諾
陌路人
1932年獲獎作家 [英國]約翰·高爾斯華綏 John GaIsworlhy(1867—1933) 品 質(zhì) 我很年輕時就認(rèn)識他了,因為他承做我父親的靴子。他和他哥哥合開一爿店,店房有兩間打通的鋪面,開設(shè)在一條橫街上——這條街現(xiàn)在已經(jīng)不存在了,但是在那時,它卻是坐落在倫敦西區(qū)的一條新式街道。
那座店房有某種素凈的特色;門面上沒有注明為任何王室服務(wù)的標(biāo)記,只有包含他自己日耳曼姓氏的 “格斯拉兄弟”的招牌;櫥窗里陳列著幾雙靴子。我還記得,要想說明櫥窗里那些靴子為什么老不更換,我總覺得很為難,因為他只承做訂貨,并不出售現(xiàn)成靴子;要是說這些都是他做得不合腳因而退回來的靴子,那似乎是不可想象的。是不是他買了那些靴子來做擺設(shè)的呢?這也好像不可思議。把那些不是親手做的皮靴陳列在自己的店里,他是決不能容忍的。而且,那幾雙靴子太美觀了——有一雙輕跳舞靴,細(xì)長到非言語所能形容的地步;那雙帶布口的漆皮靴,叫人看了舍不得離開;還有那雙褐色長筒馬靴,閃著怪異的黑而亮的光輝,雖然是簇新的,看來好像已經(jīng)穿過一百年了。只有親眼看過靴子靈魂的人才能做出那樣的靴子——這些靴子體現(xiàn)了各種靴子的本質(zhì),確實是模范品。我當(dāng)然在后來才有這種想法,不過,在我大約十四歲那年,我夠格去跟他定做成年人靴子的時候,對他們兩兄弟的品格就有了些模糊的印象。因為從那時起一直到現(xiàn)在,我總覺得,做靴子,特別是做像他所做的靴子,簡直是神妙的手藝。
我清楚地記得:有一天,我把幼小的腳伸到他跟前時,羞怯地問道: “格斯拉先生,做靴子是不是很難的事呢?” 他回答說:“這是一種手藝!睆乃暮S帶刺的紅胡根上,突然露出了一絲微笑。
他本人有點兒像皮革制成的人:臉龐黃皺皺的,頭發(fā)和胡須是微紅和鬈曲的,雙頰和嘴角間斜掛著一些整齊的皺紋,話音很單調(diào),喉音很重;因為皮革是一種死板板的物品,本來就有點兒僵硬和遲鈍。這正是他的面孔的特征,只有他的藍(lán)灰眼睛含蓄著樸實嚴(yán)肅的風(fēng)度,好像在迷戀著理想。他哥哥雖然由于勤苦在各方面都顯得更虛弱、更蒼白,但是他們兩兄弟卻很相像,所以我在早年有時要等到跟他們訂好靴子的時候,才能確定他們到底誰是誰。后來我搞清楚了:如果沒有說“我要問問我的兄弟”,那就是他本人;如果說了這句話,那就是他的哥哥了。
一個人年紀(jì)大了而又荒唐起來以至賒賬的時候,不知怎么的,他決不賒格斯拉兄弟倆的賬。如果有人拖欠他幾雙——比如說——兩雙以上靴子的價款,竟心滿意得地確信自己還是他的主顧,所以走進他的店鋪,把自己的腳伸到那藍(lán)色鐵架眼鏡底下,那就未免有點兒太不應(yīng)該了。
人們不可能時常到他那里去,因為他所做的靴子非常經(jīng)穿,一時穿不壞的——他好像把靴子本質(zhì)縫到靴里去了。
人們走進他的店堂,不會像走進一般店鋪那樣懷著“請把我要買的東西拿來,讓我走吧!”的心情,而是心平氣和地像走進教堂那樣。來客坐在那張僅有的木椅上等候著,因為他的店堂里從來沒有人的。過了一會兒,可以看到他的或他哥哥的面孔從店堂里二樓樓梯口往下邊看望——樓梯口是黑洞洞的,同時透出沁人脾胃的皮革氣味。隨后就可以聽到~陣喉音,以及趿木皮拖鞋踏在窄狹木樓梯上的踢跶聲;他終于站在來客的面前,上身沒有穿外衣,背有一點兒彎,腰問圍著皮圍裙,袖子往后卷起,眼睛眨動著——像剛從靴子夢中驚醒過來,或者說,像一只在日光中受了驚動因而感到不安的貓頭鷹。
于是我就說:“你好嗎,格斯拉先生?你可以給我做一雙俄國皮靴嗎?” 他會一聲不響地離開我,退回到原來的地方去,或者到店堂的另一邊去;這時,我就繼續(xù)坐在木椅上休息,欣賞皮革的香味。不久后,他回來了,細(xì)瘦多筋的手里拿著一張黃褐色皮革。他眼睛盯看著皮革對我說:“多么美的一張皮啊!”等我也贊美一番以后,他就繼續(xù)說:“你什么時候要?”我回答說:“啊,你什么時候方便,我就什么時候要!庇谑撬驼f:“半個月以后,好不好?”如果答話的是他的哥哥,他就說:“我要問問我的兄弟!” 然后,我會含糊地說:“謝謝你,再見吧,格斯拉先生。”他一邊說:“再見!”一邊繼續(xù)注視他手里的皮革。我向門口走去的時候,就又昕到他的趿木皮拖鞋的踢趾聲把他送回樓上去做他的靴子夢了。但是假如我要定做的是他還沒有替我做過的新式樣靴子,那他一定要照手續(xù)辦事了——叫我脫下靴子,把鞋子老拿在手里,以立刻變得又批評又撫愛的眼光注視著靴子,好像在回想他創(chuàng)造這只靴子時所付出的熱情,好像在責(zé)備我竟這樣穿壞了他的杰作。以后,他就把我的腳放在一張紙上,用鉛筆在外沿描上兩三次,跟著用他的敏感的手指來回地摸我的腳趾,想摸出我的要求的要點。
有一天,我有機會跟他談了一件事;我忘不了那一天。我對他說:“格斯拉先生,你曉得嗎,上一雙在城里散步的靴子咯吱咯吱地響了! 他看了我一下,沒有作聲,好像在盼望我撤回或重新考慮我的話,然后他說: “那雙靴子不該咯吱咯吱地響呀! “對不起,它響了! “你是不是在靴子還經(jīng)穿的時候把它弄濕了呢? ” “我想沒有吧! 他聽了這句話以后,蹙蹙眉頭,好像在搜尋對那雙靴子的回憶;我提起了這件嚴(yán)重的事情,真覺得難過。
“把靴子送回來!”他說,“我想看一看。” 由于我的咯吱咯吱響的靴子,我內(nèi)心里涌起了一陣憐憫的感情;我完全可以想象到他埋頭細(xì)看那雙靴子時的歷久不停的悲慘心情。
“有些靴子,”他慢慢地說,“做好的時候就是壞的。如果我不能把它修好,就不收你這雙靴子的代價。” …… P40-42