本書為“古今人物譚”叢書系列的第三本,收錄人物均卒于1950年后。不同人物各成篇章講述,主要以其重點(diǎn)事跡為中心,有近代民族資產(chǎn)階級的主要代表,也有散盡家財為收書的藏書家,還有亦師亦友的師者、老友等共二十四位人物。作者的文字不拘于形式,有長有短,讀來回味悠長,讓人感動于老一輩文人學(xué)者間的古樸又純粹的交往。
“古今人物譚”叢書分三冊,以時代劃分為古代、近代與當(dāng)代,以人物重點(diǎn)事跡為中心,或長或短,不拘形式。唯所述皆事有根據(jù),文有出處。本書為“古今人物譚”叢書系列第三本,收錄人物均卒于1950年后,有近代民族資產(chǎn)階級的主要代表,也有散盡家財為收書的藏書家,還有亦師亦友的師者、老友等共二十四位人物。作者的文字不拘于形式,有長有短,讀來回味悠長,讓人感動于老一輩文人學(xué)者間的古樸又純粹的交往。
來新夏(1923-2014),浙江蕭山人,1946年畢業(yè)于北平輔仁大學(xué)歷史學(xué)系。歷任南開大學(xué)歷史學(xué)教授、校務(wù)委員、圖書館館長、出版社社長兼總編輯、圖書館學(xué)情報學(xué)系主任等職。曾創(chuàng)辦南開大學(xué)圖書館系,歷任校圖書館館長、校出版社社長兼總編輯、教育部地方文獻(xiàn)研究室主任。2014年3月31日在天津去世,享年91歲。
穆旦的半生悲歌我較早地讀過穆旦的詩。但我不知道穆旦就是查良錚。我認(rèn)識查良錚是50 年代前期,他由美國回到南開大學(xué)任教時。但也不知道查良錚就是穆旦。因為他的夫人周與良和我是輔仁大學(xué)同年級的同學(xué),她讀生物系,我讀歷史系,彼此的距離很容易拉近。直到“文化大革命”,我們同為“棚友”,結(jié)成“一對黑”,共同承擔(dān)刷洗游泳池的勞動。休息時蹲在墻腳旁聊家常,我才把查良錚和穆旦合而為一,并更了解了他的家世、事業(yè)和性格。穆旦出身于浙江海寧查氏名門。30 年代已有詩名。40 年代,遠(yuǎn)涉重洋,赴美留學(xué)。50 年代,回南開大學(xué)任教。不久就步入坎坷不斷的歲月。他雖身處逆境,但一直孜孜于他所喜愛的翻譯事業(yè)?上,他以將及下壽之年,便帶著一絲才猶未盡的憾意離開了塵世。但是,他和歷代生前失落的文人毫無二致地得到身后名。特別是近幾年,穆旦和他的詩日益為人所注目,也有人寫有關(guān)穆旦的文章。穆旦的詩集和譯著也相繼出版,甚至在世紀(jì)文學(xué)的排行榜上也列在前面。這不能不引起我去讀一些有關(guān)他的文章。其中大多以談穆旦的生平和評價其詩和譯著為主,對研究穆旦的詩和譯著頗有參考價值,但總讓我感到把穆旦的生平寫得一帆風(fēng)順而不寫坎坷一生,顯然有點(diǎn)對不起穆旦似的。最近,我又讀到一篇寫穆旦生平的長文。文章寫得較全面,也流暢可讀。不過對穆旦一生中所遭遇到的噩夢卻一筆帶過。我認(rèn)識這位作者,曾當(dāng)面問過。作者表示不愿再觸及穆旦的不幸,用心固然良善,但卻把穆旦的人生歷程割掉一半。幸虧有《穆旦詩全集》的編者李方為穆旦編寫了一份年譜簡編,比較完整地記述了穆旦的一生,而某些厄運(yùn)細(xì)節(jié)仍未見詳述。穆旦所遭的厄運(yùn),我都耳聞目睹。尤其是“文化大革命”中某一時期的遭遇,我是唯一的見證人。為了讓穆旦的人生能有比較完整的記述,后死者應(yīng)該擔(dān)負(fù)起這種追憶的責(zé)任。穆旦是1953 年到南開大學(xué)外文系任副教授的。第二年底,在一次有關(guān)《紅樓夢》的討論會上,有些人的過激發(fā)言冒犯了當(dāng)時的領(lǐng)導(dǎo)人。穆旦雖未發(fā)言,但因穆旦和那幾個發(fā)言人過從較密,加以領(lǐng)導(dǎo)人的心胸狹隘,不容“異類”,竟以“準(zhǔn)備發(fā)言”的罪名,被羅織進(jìn)“反黨小集團(tuán)”。這就是所謂的“外文系事件”。在校園里曾引起過震動,從此同事們的私下交往明顯地減少,說話也多慎于言,而穆旦參加“遠(yuǎn)征軍”的歷史問題則因此受到追查。以后兩年,穆旦背著歷史包袱灰溜溜地生活,但并沒有挫傷他的意志。他更勤奮地全身心投入到譯著工作,翻譯出版了普希金《加甫利頌》和《歐根•奧涅金》(重譯本)、《拜倫抒情詩選》、季摩菲耶夫的《文學(xué)原理》等著名作品。穆旦似乎更習(xí)慣于默默無聲地筆耕不輟。但是這樣茍安平靜的生活也難維持下去。他雖然艱難地逃脫反右的厄運(yùn),但是,1958 年底卻被投入更痛苦的深淵。當(dāng)時對一些有歷史問題的人,較多的是受到“內(nèi)控”,只有極少數(shù)人是被法院明定的。穆旦便是正式由法院宣布為“歷史反革命”和“接受機(jī)關(guān)管制”的一人,剝奪了他的教書權(quán)利,發(fā)交南開大學(xué)圖書館監(jiān)督勞動。直到1962 年解除管制,他繼續(xù)在圖書館“監(jiān)督使用”,做整理圖書,抄錄卡片和清潔衛(wèi)生等雜役工作,在工余時間,他翻譯拜倫的代表作《唐璜》,一直做到他離開了人世。穆旦在這十幾年的艱難日子里,忍受著心神交疲的煎熬,仍然寫出《葬歌》那樣的長詩,真誠地抒寫“我們知識分子決心改造思想與舊我決裂”的熱望。他沒有任何怨悔,沒有“不才明主棄”的詠嘆。穆旦只是盡自己愛國的心力,做有益于祖國和人民的事。他代表了中國真正知識分子堅韌不移的性格。