無(wú)所歸依——?jiǎng)e列列申詩(shī)選
定 價(jià):28 元
當(dāng)前圖書(shū)已被 15 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:(俄)別列列申著
- 出版時(shí)間:2014/8/1
- ISBN:9787546805863
- 出 版 社:敦煌文藝出版社
- 中圖法分類:I512.25
- 頁(yè)碼:231頁(yè)
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
《無(wú)所歸依 別列列申詩(shī)選》是俄羅斯詩(shī)人別列列申的詩(shī)歌選集。別列列申是俄羅斯僑民文學(xué)代表人物之一,他在中國(guó)居住了三十多年,所寫(xiě)詩(shī)歌一方面反映了僑民生活的失落心理以及對(duì)俄羅斯的思念,另一方面也記錄了他在中國(guó)的游歷和對(duì)中國(guó)的認(rèn)知。 他的詩(shī)歌具有很高的審美和藝術(shù)價(jià)值,也是中俄文化交流的見(jiàn)證之一。
瓦列里·弗朗采維奇·別列列申(1913—1992),俄羅斯杰出的僑民詩(shī)人,翻譯家。1913年出生于俄羅斯伊爾庫(kù)茨克。1920年隨母親移居哈爾濱。直到1952年離開(kāi)中國(guó),他在中國(guó)生活了32年,曾到中國(guó)許多地方游歷,對(duì)中國(guó)的風(fēng)土人情、傳統(tǒng)文化相當(dāng)熟悉。他的詩(shī)歌作品語(yǔ)言洗練優(yōu)美。詩(shī)風(fēng)灑脫。相當(dāng)一部分詩(shī)歌題材涉及在中國(guó)的生活與游歷,他對(duì)中國(guó)古典詩(shī)詞、繪蜮書(shū)法與佛學(xué)有所涉獵,從中汲取了養(yǎng)分,其作品具有中國(guó)詩(shī)歌的情趣和神韻。主要作品有詩(shī)集《途中》《完好的蜂巢》《海上星辰》和《犧牲》等,并將屈原的《離騷》、老子的《道德經(jīng)》和唐詩(shī)宋詞譯成俄文。在俄羅斯僑民詩(shī)人中間,別列列申的創(chuàng)作占有重要地位,他的文學(xué)遺產(chǎn)日益受到關(guān)注,隨著中俄文化交流的日益進(jìn)展,隨著中文譯本的問(wèn)世,相信越來(lái)越多的讀者會(huì)逐步認(rèn)識(shí)其詩(shī)歌的藝術(shù)價(jià)值和審美價(jià)值。
谷羽,南開(kāi)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授,俄羅斯文學(xué)研究會(huì)理事,天津市作家協(xié)會(huì)會(huì)員,圣彼得堡作家協(xié)會(huì)會(huì)員。臺(tái)北中國(guó)文化大學(xué)客座教授。主要譯著有:《俄羅斯名詩(shī)300首》《普希金愛(ài)情詩(shī)全編》《普希金童話》《我記得那美妙的瞬間》《克雷洛夫寓盲九卷集》、費(fèi)特詩(shī)選《在星空之間》《迦姆扎托夫詩(shī)選》《茨維塔耶娃詩(shī)選》等;小說(shuō)《在人問(wèn)》《契訶夫中短篇小說(shuō)選》和《惡老頭的鎖鏈》;傳記《茨維塔耶娃:生活與創(chuàng)作》主持翻譯《俄羅斯白銀時(shí)代文學(xué)史》。1999年獲俄羅斯聯(lián)邦文化部頒發(fā)的普希金獎(jiǎng)?wù)隆?/span>
哈爾濱時(shí)期(1920-1939)18首
我們
疼痛
丁香
洞察力
蜂蜜
拉低帽檐……
不為自己的心哭泣……
蓋利博盧水手
兩顆心
哀歌
同貌人
你指出神圣的精神王國(guó)……
交談
面對(duì)愛(ài)情
六音步揚(yáng)抑抑格
冬天的歌曲
譯自中國(guó)詩(shī)歌
潔白的舞會(huì)
北平時(shí)期21首
幸福
游東陵
郁悶
鳥(niǎo)兒
畫(huà)
界限
1942年11月24日
給學(xué)生
歸來(lái)
中國(guó)
哀歌
大理石
在橋中央
中海
從碧云寺俯瞰北京
北風(fēng)
游山海關(guān)
胡琴
最后一支荷花
鄉(xiāng)愁
春天
上海時(shí)期28首
戒指
煙嵐
旋轉(zhuǎn)木馬
家
明鏡
告別
鳳凰
貓
決戰(zhàn)
俄羅斯
EXTASIS
分離
愛(ài)情湖
哈欠
鵜鶘
兩者結(jié)盟
西湖之夜
寫(xiě)給朋友
身在迷宮
霜葉紅(附:霜紅)
迷途的勇士
南風(fēng)
香潭城
沉默
仿中國(guó)詩(shī)
香煙
湖心亭
湖泊
巴西時(shí)期33首
來(lái)自遠(yuǎn)方
科科瓦多山
早晨
離別中
途中小站
在2040年
北京
無(wú)所歸依
三個(gè)祖國(guó)
長(zhǎng)衫
身在塔樓
黃昏以后
船帆
生日感懷
來(lái)自俄羅斯的鐘聲
蒼蠅
火災(zāi)
屬相
湖
吐絲的蠶
創(chuàng)作
三個(gè)鄰家小姑娘
蝸牛
中國(guó)人的信仰
珠貝
昆蟲(chóng)學(xué)家
靈感
屏幕
巴西之春
空氣
我們用英語(yǔ)互相謾罵……
北京的威尼斯
附錄
◎序跋選譯
《道德經(jīng)》譯者前言
關(guān)于《道德經(jīng)》的譯者
俄譯本《離騷》譯者前言
俄譯本《離騷》譯者后記
《團(tuán)扇歌》俄譯本序言
◎評(píng)論文章
詩(shī)人、翻譯家、文化使者
心系中國(guó),魂系俄羅斯
別列列申:流落天涯譯《離騷》
別列列申的漢詩(shī)俄譯本《團(tuán)扇歌》
情思如縷“霜葉紅”
俄羅斯詩(shī)人與中國(guó)長(zhǎng)城
別列列申創(chuàng)作年表
譯后記
《無(wú)所歸依 別列列申詩(shī)選》:
心系中國(guó),魂系俄羅斯 ——俄羅斯僑民詩(shī)人別列列申 谷羽 人心實(shí)在奇妙,說(shuō)它小,僅容方寸,說(shuō)它大,能包容世界。這位多年居住中國(guó)的俄羅斯僑民詩(shī)人,雖浪跡天涯海角,心中卻依然牽掛中國(guó),牽掛俄羅斯。
他默默地寫(xiě)詩(shī),反復(fù)吟唱的主題,就是思念兩個(gè)祖國(guó),兩處故鄉(xiāng)。這位終生漂泊的詩(shī)人就是一瓦列里·弗朗采維奇·別列列申。
別列列申出生于俄羅斯西伯利亞的伊爾庫(kù)茨克,父親是工程師,白俄羅斯貴族后裔,曾在中東鐵路局任職。瓦列里跟隨母親從俄羅斯的赤塔來(lái)到中國(guó)哈爾濱,在當(dāng)?shù)氐亩砹_斯僑民學(xué)校讀書(shū)。他十七歲畢業(yè)于哈爾濱基督教青年會(huì)中學(xué),隨后就讀于哈爾濱北滿工學(xué)院,學(xué)習(xí)法律和漢語(yǔ),大學(xué)期間開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)并發(fā)表作品,受到哈爾濱俄僑詩(shī)人的青睞。1932年10月他參加了文學(xué)團(tuán)體“丘拉耶夫卡”,結(jié)識(shí)了許多俄羅斯僑民詩(shī)人。別列列申在哈爾濱先后出版了四本詩(shī)集:《途中》(1937)、 烷好的蜂巢》 (1939)、《海上星辰》 (1941)、《犧牲》(1944),他還把英國(guó)詩(shī)人柯勒律治的敘事詩(shī)《老水手的傳說(shuō)》翻譯成俄語(yǔ),也在中國(guó)出版。
1938年,二十五歲的別列列申得了一場(chǎng)重病,病愈之后,下決心獻(xiàn)身宗教,他成了哈爾濱喀山圣母修道院的修道士,法名蓋爾曼。同年秋天,得到俄羅斯東正教傳教士團(tuán)領(lǐng)班、北平教區(qū)大主教維克多的幫助,前往北平,在東正教教士團(tuán)圖書(shū)館任職,并擔(dān)任教士團(tuán)子弟學(xué)校教師。別列列申非常喜歡古老的北平,皇家園林的秀麗湖光給他留下了終生難忘的印象,他用“奇妙”兩個(gè)字來(lái)形容這座古都。在北平工作,他學(xué)漢語(yǔ)進(jìn)步很快,不僅閱讀書(shū)寫(xiě)日漸長(zhǎng)進(jìn),口語(yǔ)表達(dá)能力也逐漸提高。他還四處游歷,《游山海關(guān)》 《游東陵》《西湖之夜》這些抒情詩(shī)的題目,都反映出他的行蹤。豐富的閱歷加深了他對(duì)中國(guó)風(fēng)土人情的了解,他認(rèn)同中國(guó)文化,在《鄉(xiāng)愁》一詩(shī)中,他承認(rèn)中國(guó)是善良的“繼母”,黃皮膚的中國(guó)人是他的“兄弟 ”,這種歸屬感在其他俄羅斯僑民詩(shī)人的作品中并不多見(jiàn)。
由于三十多年在中國(guó)生活,閱讀了許多中國(guó)古典詩(shī)歌作品,別列列申格外推崇中國(guó)詩(shī)人屈原、李白、蘇軾。他在《西湖之夜》這首詩(shī)當(dāng)中寫(xiě)道:“農(nóng)歷每個(gè)月十六夜晚,/人們都說(shuō):‘月光盈窗!仗煸旅!我還年輕,/這地方幾乎就是家鄉(xiāng)。//屈原投身湍急的溪流,/他的心難以承受憂傷;/皓首的李白陷落井底,/撈取水中醉酒的月亮。”不熟悉中國(guó)的文化傳統(tǒng),很難寫(xiě)出這樣的詩(shī)句。別列列申在他的詩(shī)歌創(chuàng)作中常常采用中國(guó)詩(shī)的意象,揉進(jìn)中國(guó)詩(shī)的元素。例如,他經(jīng)常寫(xiě)松樹(shù),而俄羅斯詩(shī)人一般更喜愛(ài)白樺樹(shù),花楸樹(shù),橡樹(shù);他常常寫(xiě)荷花、菊花,而俄羅斯詩(shī)人喜愛(ài)的卻是石竹花、蘋(píng)果花、玫瑰花。此外,他多次寫(xiě)到茶葉、扇子、胡琴,這些意象顯然具有中國(guó)特色。所有這些無(wú)一不說(shuō)明詩(shī)人別列列申對(duì)中國(guó)文化的熟悉與認(rèn)同。
閱讀別列列申的詩(shī)歌作品,我們還不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)人喜歡中國(guó)的宗教,比如佛教、道教,他對(duì)道家“清凈無(wú)為”的思想尤為贊賞。中國(guó)的詩(shī)詞、繪畫(huà)、書(shū)法、音樂(lè)都曾引起他的濃厚興趣, 縱碧云寺俯瞰北平》《湖心亭》和《胡琴》等詩(shī)篇就是最有說(shuō)服力的例證。別列列申寫(xiě)詩(shī),語(yǔ)言洗練優(yōu)美,詩(shī)風(fēng)灑脫飄逸,格外注重音韻節(jié)奏,布局謀篇明顯受到中國(guó)古典詩(shī)歌的影響。他把中國(guó)視為“第二故鄉(xiāng)”決非偶然。
1943年5月,別列列申在哈爾濱神學(xué)院通過(guò)神學(xué)副博士學(xué)位論文答辯。同年11月;從北平調(diào)往上海。
1946年,別列列申向俄羅斯東正教傳教士團(tuán)遞交申請(qǐng)書(shū),退教還俗。這期間他開(kāi)始為蘇聯(lián)塔斯社駐上海分社擔(dān)當(dāng)中文翻譯,不久,經(jīng)申請(qǐng)獲得蘇聯(lián)國(guó)籍。40年代中期別列列申將魯迅的短篇小說(shuō)、雜文與書(shū)信翻譯成俄文,由上海時(shí)代出版社出版。他和戈寶權(quán)、草嬰時(shí)有交往,并且給自己取了一個(gè)中文名字:夏清云。
……