斯皮瓦克思想研究-追蹤被殖民者的主體建構(gòu)
定 價(jià):40 元
- 作者:陳慶
- 出版時(shí)間:2015/5/1
- ISBN:9787510092206
- 出 版 社:世界圖書
- 中圖法分類:B712.59
- 頁碼:208
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
本書聚焦于斯皮瓦克思想中的被殖民者主體性建構(gòu)問題,從文學(xué)、翻譯、哲學(xué)、歷史檔案書寫和人權(quán)話語五個(gè)方面探討了斯皮瓦克研究這一問題的歷史文化語境,分析了她作為來自第三世界的女性知識(shí)分子獨(dú)特的立場方法,闡述了她獨(dú)樹一幟的理論貢獻(xiàn)。
本書聚焦于斯皮瓦克思想中的被殖民者主體性建構(gòu)問題,從文學(xué)、翻譯、哲學(xué)、歷史檔案書寫和人權(quán)話語五個(gè)方面探討了斯皮瓦克研究這一問題的歷史文化語境,分析了她作為來自第三世界的女性知識(shí)分子獨(dú)特的立場方法,闡述了她獨(dú)樹一幟的理論貢獻(xiàn)。
緒 論
第一節(jié) 斯皮瓦克的學(xué)術(shù)歷程
第二節(jié) 國外斯皮瓦克研究的歷史與現(xiàn)狀
第三節(jié) 斯皮瓦克在中國的翻譯與研究
第四節(jié) 本書的研究范圍及研究架構(gòu)
第一章 在女性“他者”中的異質(zhì)性
第一節(jié) 《在他者的世界里》與女性主義思考
第二節(jié) 性別問題中的異質(zhì)性
第三節(jié) 生產(chǎn)與生育中的女性主體異質(zhì)性
第四節(jié) 經(jīng)典小說中的女性主體異質(zhì)性
第二章 翻譯中的性別主體性
第一節(jié) 《翻譯的政治》中的倫理特性:愛欲還是屈服
第二節(jié) 翻譯中正確的他者
第三節(jié) 女性主義譯者的翻譯觀:特定語言中的倫理特性
第四節(jié) 女性主義譯者的任務(wù):代理他者的語言機(jī)制
第三章 追蹤“土著發(fā)聲者”
第一節(jié) 被提前取消的“土著發(fā)聲者”
第二節(jié) 康德哲學(xué)中有關(guān)被殖民者主體性的規(guī)劃
第三節(jié) 黑格爾與《博伽梵歌》之間的結(jié)構(gòu)性共謀
第四節(jié) 馬克思哲學(xué)建構(gòu)的被殖民者主體性
第四章 意識(shí)形態(tài)機(jī)制中的主體表述
第一節(jié) 意識(shí)形態(tài)機(jī)制中的認(rèn)知暴力
第二節(jié) 重讀歷史檔案的史學(xué)立場及其方法
第三節(jié) “世界化”的認(rèn)知暴力:殖民地的他者化生產(chǎn)
第四節(jié) 被悄然引入的大寫主體:反思福柯與德勒茲
第五節(jié) 女性主體建構(gòu)中的操弄:檔案中被禁言的舍摩國王妃
第五章 人權(quán)話語政治中的主體性建構(gòu)
第一節(jié) 問題:將人權(quán)侵犯合理化
第二節(jié) 基于教育的人權(quán)主體性生產(chǎn)
第三節(jié) 人權(quán)理論中的乞題謬誤
第四節(jié) 新型的人權(quán)教育方式
第六章 斯皮瓦克主體性思考的當(dāng)代意義
參考文獻(xiàn)
后記