法國(guó)文學(xué)翻譯家許鈞是2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧作品中文版的主要譯者,許鈞以翻譯為緣,與勒克萊齊奧結(jié)下了四十余年友情。本書記錄了他們就文學(xué)、創(chuàng)作、翻譯、教育、人生等主題展開的一系列對(duì)話。其中有勒克萊齊奧獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后不久許鈞在巴黎與他的深入交流,也有勒克萊齊奧應(yīng)邀擔(dān)任南京大學(xué)法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)博士生指導(dǎo)教師后
中國(guó),是后殖民理論家薩義德東方主義涉及的遠(yuǎn)東,是斯皮瓦克屬下理論所關(guān)注的底層,是左派理論家詹姆遜、德里克第三世界涵蓋下的亞非拉,也是朱利安所謂的歐洲文化之外的他者……那么,中國(guó)作為對(duì)象和方法究竟在西方理論中扮演了何種角色、發(fā)揮了何種作用?中國(guó)文化又是如何在西方理論中存活、變異、生長(zhǎng)、運(yùn)作的,
作者在批判性分析中發(fā)現(xiàn)了中國(guó)當(dāng)代批評(píng)界的誤區(qū)和盲視,體現(xiàn)出一種更接近真實(shí)批評(píng)意圖的理論眼光,創(chuàng)造了富于洞見的獨(dú)特批評(píng)話語(yǔ),清掃了既有文學(xué)批評(píng)戰(zhàn)場(chǎng)。
藝術(shù)的當(dāng)代性問題,歷來是藝術(shù)史關(guān)注的核心問題之一。本書作者曾從事藝術(shù)管理工作36年,觀看過上千場(chǎng)的舞臺(tái)演出,參加過很多美術(shù)與藝術(shù)展覽,以及參與過很多藝術(shù)作品的創(chuàng)作。在其過程中,作者將對(duì)作品的感悟、對(duì)藝術(shù)的理解、對(duì)文藝發(fā)展進(jìn)程的思考,結(jié)合所從事的文化藝術(shù)實(shí)際工作,從藝術(shù)作品或藝術(shù)現(xiàn)象入手,將所見所感所思付諸筆端,寫下了這
《生活,是di一位的》是汪曾祺的散文精選集,篇目包括《自報(bào)家門》《關(guān)于<受戒>》《<大淖記事>是怎樣寫出來的》這樣自白式的對(duì)自己創(chuàng)作初心與創(chuàng)作歷程的闡述,也有《沈從文和他的<邊城>》《讀<蕭蕭>》這樣對(duì)老師沈從文其人及其作品的剖析,還有《小說創(chuàng)作隨談》《小說技巧常談》《關(guān)于小說的語(yǔ)言》《文學(xué)語(yǔ)言雜談》這樣關(guān)于小說創(chuàng)作的
該書為翻譯理論專著。譯文學(xué)學(xué)科建構(gòu)的基石是若干學(xué)術(shù)概念與學(xué)科范疇,需要從自古及今、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中國(guó)翻譯史與翻譯思想史中加以發(fā)掘、整合與提煉,還需要將外國(guó)翻譯理論與翻譯思想加以參照。為此,在譯文學(xué)本體論層面上,提出并界定了譯/翻可翻不可翻/可譯不可譯迻譯/釋譯/創(chuàng)譯三組概念,以此作為譯文生成的概念;又提出并界定了歸化/洋化
新聞作品評(píng)析是新聞專業(yè)的核心課程!度襟w新聞作品評(píng)析教程》一書系統(tǒng)地介紹了全媒體新聞作品評(píng)析的理論、方法,并對(duì)優(yōu)秀作品進(jìn)行了評(píng)析。評(píng)析的作品不僅有傳統(tǒng)媒體常用的消息、通訊、評(píng)論等體裁,為了適應(yīng)全媒體時(shí)代傳播技術(shù)不斷發(fā)展的需要,《全媒體新聞作品評(píng)析教程》還將新興媒體的新聞作品,如網(wǎng)絡(luò)新聞、博客新聞、微博新聞、微信新聞等
《文學(xué)寫作教程》為通識(shí)課教材,該教材是作者在自己所開設(shè)的大學(xué)文學(xué)寫作實(shí)踐課程講義的基礎(chǔ)上加工整理而成。該書在風(fēng)格上不標(biāo)新立異,內(nèi)容上不貪多求全,在眾多文學(xué)樣式中選取常見的四種作為四個(gè)單元,及“詩(shī)歌篇”“小說篇”“劇本篇”“散文篇”。每一單元包括知識(shí)概述和寫作實(shí)踐兩方面內(nèi)容,前者簡(jiǎn)概,后者詳述。 此次修訂作者補(bǔ)充了一些案
本書為*部普通文類理論著作,作者阿拉斯泰爾福勒為英國(guó)著名古典文學(xué)教授。在這部書中,作者旨在探討文類的確切含義,以及現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)如何與文學(xué)的歷史范疇建立起聯(lián)系。
抗戰(zhàn)大后方社團(tuán)翻譯文學(xué)是中國(guó)抗戰(zhàn)文學(xué)地圖上不可或缺的構(gòu)成要素,本書立意發(fā)掘其文學(xué)性、歷史價(jià)值和社會(huì)影響等內(nèi)容,從翻譯文學(xué)之鏡中窺見抗戰(zhàn)文學(xué)及社團(tuán)文學(xué)被遮蔽的一些屬性。同時(shí),突破啟蒙/救亡的闡釋體系,展示出抗戰(zhàn)大后方社團(tuán)翻譯文學(xué)以及抗戰(zhàn)文學(xué)發(fā)展的基本軌跡與本真面貌。