《俄語(yǔ)報(bào)刊閱讀/新經(jīng)典高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)系列教材》具有以下特點(diǎn):內(nèi)容豐富,時(shí)效性強(qiáng)。所選文章來(lái)自俄羅斯各大主流報(bào)紙及雜志,具有一定代表性和可靠性,展現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯風(fēng)貌。專題帶領(lǐng),題材廣泛!抖碚Z(yǔ)報(bào)刊閱讀/新經(jīng)典高等學(xué)校俄語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)系列教材》分為十個(gè)專題,每個(gè)專題設(shè)置三篇文章,既有對(duì)專題的總體介紹,也有對(duì)重點(diǎn)和熱點(diǎn)問(wèn)
孫超,黑龍江人,黑龍江大學(xué)教授,俄語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),碩士生導(dǎo)師,現(xiàn)任黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心兼職研究人員。主要參編人員由黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院優(yōu)秀教師及研究生組成。黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院近三年來(lái)發(fā)表論文100余篇,出版著作30余部,在國(guó)內(nèi)俄語(yǔ)學(xué)界具有領(lǐng)先地位,在俄羅斯也有文章和著作問(wèn)世,形成了一定的影響。 本論文集內(nèi)容
本教材內(nèi)容題材廣泛,實(shí)用性強(qiáng),既注重體裁的多樣性和題材的現(xiàn)實(shí)性,又兼顧學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣及其可接受性。具體來(lái)說(shuō),本教材的主要特色和創(chuàng)新點(diǎn)有以下三個(gè)方面:第一,將俄語(yǔ)學(xué)習(xí)與生活技能培養(yǎng)有機(jī)結(jié)合。圍繞教學(xué)目標(biāo),結(jié)合教材內(nèi)容,緊貼學(xué)生實(shí)際,創(chuàng)新教學(xué)方法,模擬俄語(yǔ)語(yǔ)言背景下的多種生活場(chǎng)景,通過(guò)生活場(chǎng)景下的俄語(yǔ)對(duì)話練習(xí),夯實(shí)學(xué)生的俄
本書(shū)稿以普通語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ),以語(yǔ)義學(xué)及語(yǔ)用學(xué)理論為視角,其中關(guān)于語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題的探索具有很強(qiáng)的學(xué)科前沿性質(zhì),對(duì)外語(yǔ)教學(xué)與研究具有普遍理論指導(dǎo)意義,對(duì)語(yǔ)言學(xué)研究也同樣具有理論啟發(fā)意義。本書(shū)稿是作者關(guān)于俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、理論語(yǔ)言學(xué)及語(yǔ)言哲學(xué)的部分研究成果的匯集,均已經(jīng)發(fā)表于各類學(xué)術(shù)期刊,在收錄本書(shū)時(shí)做了微小的潤(rùn)色和修訂。書(shū)稿內(nèi)容主
主要特色:文字平實(shí)生動(dòng),兼具思想性和易讀性;史料全面豐富,呈現(xiàn)語(yǔ)言的前世今生;跨學(xué)科多語(yǔ)種,探索文化發(fā)展的規(guī)律 ;知名學(xué)者撰寫(xiě),外語(yǔ)愛(ài)好者典藏之選!巴饨躺缤庹Z(yǔ)小史系列”以歷史為脈絡(luò),向讀者展示一門外語(yǔ)的發(fā)展歷程,通過(guò)梳理各個(gè)時(shí)期影響語(yǔ)言變化的內(nèi)外部因素,揭示語(yǔ)言背后的秘密,引發(fā)對(duì)語(yǔ)言變化的思考與討論。
本書(shū)包括六套新大學(xué)俄語(yǔ)四級(jí)考試真題模擬試題及新大學(xué)俄語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作訓(xùn)練。每套題都附有試題答案(含寫(xiě)作部分的參考范文)及聽(tīng)力錄音材料文字稿,聽(tīng)力部分配有錄音。另外,在書(shū)后還附有新大學(xué)俄語(yǔ)四級(jí)考試常用詞匯表。本書(shū)適用于高等學(xué)校非俄語(yǔ)專業(yè)本、?茖W(xué)生,也可以作為同等學(xué)力人員、專升本學(xué)生的訓(xùn)練材料。
本書(shū)的參考文獻(xiàn)主要是與觀念、觀念場(chǎng)、語(yǔ)言個(gè)性、格式塔、記憶空間等理論相關(guān)的俄文與中文專著、工具書(shū),以及國(guó)內(nèi)外公開(kāi)發(fā)表的期刊論文,主要以俄文材料為主。需說(shuō)明的是,本書(shū)中未特殊標(biāo)注來(lái)源的俄語(yǔ)例句均選自俄語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù),相應(yīng)的中文譯文為作者自譯。
《俄語(yǔ)詞匯進(jìn)階訓(xùn)練教程》以《大學(xué)俄語(yǔ)3》和《大學(xué)俄語(yǔ)4》所含詞匯為基礎(chǔ),同時(shí)考慮到外語(yǔ)學(xué)習(xí)所具備的工具性和人文性雙重屬性這一特點(diǎn),結(jié)合一線教學(xué)實(shí)踐,選取常見(jiàn)常用且難易適中的語(yǔ)言材料編寫(xiě)而成。本書(shū)共二十四課,每一課均設(shè)置詞匯的注釋和使用、詞匯的變格或變位、詞匯的擴(kuò)展提升和練習(xí)題四個(gè)部分。具備以下特點(diǎn):明確詞匯基本注釋,選
《俄漢-漢俄口譯理論與技巧》是全國(guó)高校俄語(yǔ)翻譯碩士研究生的基礎(chǔ)性教材,也可作為俄語(yǔ)工作者和學(xué)習(xí)者提高口譯能力用書(shū)。 全書(shū)分4部分:口譯導(dǎo)論,口譯理論簡(jiǎn)述,口譯的一般技能訓(xùn)練,口譯綜合技能訓(xùn)練。 部分概括了口譯的發(fā)展沿革和現(xiàn)狀、特點(diǎn)等; 第二部分總結(jié)歸納較有代表性的口譯理論; 第三部分訓(xùn)練口譯的基本技能:聽(tīng)辨、記憶、筆記
《俄語(yǔ)專業(yè)視聽(tīng)說(shuō)》子系列教程包括《基礎(chǔ)教程》《初級(jí)教程》《中級(jí)教程》和《高級(jí)教程》四個(gè)分冊(cè)。其中,《基礎(chǔ)教程》和《初級(jí)教程》要求學(xué)生在聽(tīng)懂不同情境對(duì)話和語(yǔ)料的基礎(chǔ)上,著重訓(xùn)練復(fù)述、問(wèn)答和對(duì)話的能力,旨在幫助學(xué)生夯實(shí)俄語(yǔ)基礎(chǔ),適合基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段使用。而《中級(jí)教程》和《高級(jí)教程》是提高階段使用的教材,其視聽(tīng)材料的難度和長(zhǎng)度逐