《俄語專業(yè)本科生教材:俄語聽力教程(2)教師用書》為《俄語聽力教程2》的配套教師用書,書中包含錄音材料的原文以及練習(xí)答案,并提供配套PPT電子課件下載。課件包含每課的聽力錄音、詞匯注解、背景知識、圖片等參考資料,方便授課教師選擇使用,豐富教學(xué)手段,同時有效提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
本聽力教程系“新世紀(jì)高等學(xué)校俄語專業(yè)本科生系列教材”的一種。本冊含4單元16課,每單元后附測試題一套。《俄語專業(yè)本科生教材:俄語聽力教程(2)學(xué)生用書》教學(xué)材料豐富,按題材分單元分課設(shè)計,可全面、系統(tǒng)地滿足教師的教學(xué)需求。選文以短文和對話為主,文中各類知識點的設(shè)置皆以俄語專業(yè)本科教學(xué)大綱為參照,在訓(xùn)練聽力能力的同時,注
本書闡述了教師進修俄語教學(xué)的心理歷程和在此基礎(chǔ)上建立起來的俄語教學(xué)法體系,全面介紹了作者運用這一體系進行長期教學(xué)實驗的成果,以豐富的實例體現(xiàn)了俄語教學(xué)心理學(xué)在優(yōu)化俄語教學(xué)過程中的積極作用。本書體系完整、內(nèi)容通俗、資料豐富,有可讀性和可操作性,可供大專院校俄語教師、研究人員、研究生、本科生使用,對其他外語專業(yè)讀者也
《藥學(xué)英語翻譯實踐教程/高等院校新概念·醫(yī)學(xué)英語系列教材》講解的是藥學(xué)英語專業(yè)翻譯理論和方法,選材覆蓋面廣,涉及藥學(xué)概論、藥品說明書、藥典、藥劑學(xué)、藥理學(xué)、藥物化學(xué)、中藥學(xué)等藥學(xué)相關(guān)學(xué)科,選材專業(yè),翻譯教學(xué)與實踐針對性強。
筆者以語篇銜接理論為框架,結(jié)合俄語教學(xué)實踐,從分析中國學(xué)生不規(guī)范的言語現(xiàn)象入手,探討俄語語篇銜接的特點。通過對存在于俄語語篇中的一些語法及詞匯銜接手段的分析后認(rèn)為,俄語語篇銜接理論拓寬了傳統(tǒng)語法及詞匯學(xué)的研究范圍,對語言教學(xué)有著重要的指導(dǎo)意義。廣大俄語教師不斷地探索新的教學(xué)方法,其中語篇教學(xué)以其突出的特色,異軍突起,引
《結(jié)構(gòu)詩學(xué)視角下的俄漢詩歌翻譯研究》以結(jié)構(gòu)詩學(xué)為理論基礎(chǔ),將結(jié)構(gòu)詩學(xué)的一些理論和學(xué)術(shù)觀點應(yīng)用于俄詩漢譯的具體實踐之中,使得我們在詩歌翻譯的過程中能夠避免誤譯的發(fā)生,提高譯文的質(zhì)量。同時從理論層面上提出譯文是建立在五大層次基礎(chǔ)之上的新的統(tǒng)一整體,并且在這五個層次上盡可能地再現(xiàn)原文。這不僅豐富了我國詩歌翻譯的理論,為詩歌翻
《新編俄語寫作教程》是高等學(xué)校俄語專業(yè)教材。該教材共五個單元,包括描寫、敘述、議論、信息處理訓(xùn)練及俄語專業(yè)四八級水平測試寫作訓(xùn)練等內(nèi)容,配有大量實例、思考題和專項練習(xí),為寫作者提供針對性較強的學(xué)習(xí)平臺,旨在培養(yǎng)思維能力和表達能力,啟發(fā)學(xué)習(xí)者在寫作實踐中有意識地運用相關(guān)理論組織話語。提供歷年八級寫作真題樣文及點評分析,并
《5周突破高等學(xué)校俄語專業(yè)四級水平測試詞匯》把詞匯按照詞類分成30個單元,每個單元包含約100個詞匯,只有名詞部分每個單元包含約200個詞匯。每個單元內(nèi)部細(xì)分為三個部分:1)真題詞匯;2)積極詞匯;3)一般詞匯?忌灰刻鞆(fù)習(xí)一單元,30天就可以實現(xiàn)大學(xué)俄語專業(yè)四級詞匯的新突破!5周突破高等學(xué)校俄語專業(yè)四級水平測試
《實用俄漢漢俄翻譯教程(第3版下冊)》的編寫過程是作者們與時俱進的過程。具體特點如下:第3版中不僅增添了新的語料,而且還修正了原教材中表述不準(zhǔn)確的地方,使教材的內(nèi)容更加符合教與學(xué)的需要。教材以“譯法提示”、“翻譯技巧”為主導(dǎo),以“分析譯例”和“翻譯練習(xí)”為主體,致力于打造一個多方位、多角度的教與學(xué)平臺。教材以語篇為主,
《實用俄漢漢俄翻譯教程上冊第3版》為高等院校俄語專業(yè)翻譯課程教材,也可作為俄語?瓢嗉芭嘤(xùn)班的翻譯教材,適用于廣大從事外事、經(jīng)貿(mào)、導(dǎo)游等工作的俄語翻譯工作者。第3版中不僅增添了新的語料,而且還修正了原教材中表述不準(zhǔn)確的地方,使教材的內(nèi)容更加符合教與學(xué)的需要。教材突出了翻譯實踐性,把翻譯的基本理論貫穿在概論等部分,盡量做