西方電影史概論
字幕翻譯研究是多模態(tài)話語分析中的一個組成部分。語際字幕翻譯有別于配音和旁白等口語翻譯模式,是對外語視聽內(nèi)容增加母語字幕翻譯文本來為母語觀眾提供服務(wù)。語際字幕翻譯(包括語內(nèi)字幕翻譯)是二語習(xí)得的途徑和手段之一。本書借鑒二語習(xí)得的理論成果,提出通過字幕視聽輸入學(xué)習(xí)外語的新方法,研究焦點是字母反應(yīng)及其對學(xué)習(xí)者注意力和習(xí)得語言
編者孫鶯,上海閔行圖書館副研究館員。本書為“海派文獻叢錄-電影系列”之一。選取與近代中國各地影院相關(guān)的文章匯編成書,分為華北地區(qū)(北京、天津、冀、山西、內(nèi)蒙);華東地區(qū)(江蘇、浙江、安徽、山東、福建);華南地區(qū)(海南、廣東、香港、澳門、臺灣);華中地區(qū)(湖北、湖南、河南、江西);西南地區(qū)(云南、四川、貴州、重慶);西北
本書內(nèi)容結(jié)構(gòu)根據(jù)影視動畫專業(yè)基礎(chǔ)課程的時間安排、學(xué)生的接受程度、循序漸進的基礎(chǔ)鋪墊與實際創(chuàng)作的呈遞關(guān)系來進行設(shè)計,分為以靜物為素材的色彩對比與調(diào)和訓(xùn)練,以人、景、物為素材的色彩心理的靜態(tài)作業(yè)訓(xùn)練兩大部分,主要內(nèi)容包括色彩的常識性問題輸出、色彩的應(yīng)用問題、色彩的實踐訓(xùn)練問題、針對影視動畫專業(yè)學(xué)生藝術(shù)修養(yǎng)的積淀問題。每章內(nèi)
本書為作者對當(dāng)代國產(chǎn)電影創(chuàng)作狀況的觀察與闡發(fā),主要聚焦喜劇片、科幻片、青春片、體育片等一般意義上的類型電影,同時兼顧古裝/武俠片、主旋律創(chuàng)作等一些具有中國特色的影像樣式。本書一方面注重從歷時的角度梳理不同類型電影的發(fā)展演進及美學(xué)新變,另一方面注重探討不同類型電影與我國當(dāng)代社會現(xiàn)實之間的勾連關(guān)系,透過電影文本尋找更深層次
本書是一部視角獨到、有趣好讀的心理學(xué)著作。作者以王家衛(wèi)、李安、宮崎駿、大衛(wèi)·林奇等大眾耳熟能詳?shù)氖澜缰娪皩?dǎo)演的作品為案例,探索電影中表現(xiàn)的心理學(xué)本源。并以此為切入口,從心理學(xué)因素上解析了導(dǎo)演、編劇、觀眾三者的心理活動。本書向讀者抽絲剝繭般呈現(xiàn)了電影作品中的心理學(xué)要素,為讀者打開了另一扇觀影的大門。也向讀者呈現(xiàn)了這些
本書立足于以電影在產(chǎn)業(yè)化進程中的投融資機制市場需要為研究背景,對中國電影的投融資機制及其建構(gòu)進行深度探討,從中國電影投融資機制建構(gòu)的意義、運行原理和建構(gòu)方式為切入點,以中國電影投融資的國際環(huán)境、歷史沿革和進化發(fā)展發(fā)現(xiàn)為研究基礎(chǔ),通過對產(chǎn)業(yè)化進程對于中國電影投融資現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn)和捕捉,找到中國電影產(chǎn)業(yè)化發(fā)展投融資的內(nèi)在需求和
人們是透過什么樣的媒介來了解過往的歷史,是經(jīng)由歷史學(xué)家筆下的文字,抑或是制家所拍攝的史詩電影?而在文字與影像間,又存在了什么樣的迷思?著有《馬。w爾歸來》的作者娜塔莉.澤蒙.戴維斯在協(xié)助法國同名電影拍攝完成后,更進一步地帶領(lǐng)我們來思考這個有趣的問題。她認為歷史電影是現(xiàn)代人對于過去的「思想實驗」,并以「奴隸」作為主題當(dāng)
本書是動畫設(shè)計與制作的入門讀物,系統(tǒng)講解了動畫設(shè)計與制作的基礎(chǔ)知識、動畫原理、動畫原畫創(chuàng)作技法、人物運動規(guī)律、角色動作設(shè)計、相關(guān)工具軟件的操作以及實戰(zhàn)技巧等。通過多個實例,帶領(lǐng)讀者從動畫設(shè)計入手,由原畫制作開始,借助流行軟件完成動畫設(shè)計的過程,提高設(shè)計水平和操作能力。本書適宜從事動畫制作相關(guān)工作的初級讀者。
小津安二郎是舉世皆知的日本著名電影導(dǎo)演,有多部名作留芳影史。小津安二郎把自己的愛好和欣賞之物最大限度地融入了電影中。他導(dǎo)演的電影,充滿了他的審美意識和興趣——從衣服時尚、室內(nèi)裝飾、雜貨等表層的東西,到演員尤其是女演員的容貌、舉止、語氣和對話的深層意韻。原節(jié)子、三宅邦子、笠智眾、佐分利信、東野英治郎等電影明星的音容氣質(zhì)自