本書以文化差異的翻譯為切入點(diǎn),論述了翻譯過程中文化因素所起的重要作用,本書共七章,包括文化翻譯概述、文化翻譯的相關(guān)問題、英漢語言差異與等值翻譯等內(nèi)容。
世界經(jīng)典英文名著文庫(GUOMAIENGLISHLIBRARY)包含30本全世界范圍內(nèi)超受歡迎的原版經(jīng)典圖書:《小王子》《老人與!贰读瞬黄鸬纳w茨比》《月亮與六便士》《喧囂與騷動(dòng)》《瓦爾登湖》《歐亨利短篇小說精選》《雙城記》……Alice'sAdventuresinWonderland&ThroughtheLookin
《口語測試效度的質(zhì)性研究(英文版)/劍橋語言測試研究叢書》介紹了會(huì)話分析的基本原理及其在口語測試效度中的運(yùn)用,對于從事口語測試效度以及口語評估的廣大研究者具有一定的啟迪!犊谡Z測試效度的質(zhì)性研究(英文版)/劍橋語言測試研究叢書》供英語語言文學(xué)專業(yè)研究生或教師、語言測試研究者和相關(guān)人士參考。
《二語閱讀成分分析:影響日本EFL學(xué)習(xí)者閱讀測試表現(xiàn)的語言學(xué)因素與處理能力因素研究(英文版)》對日本的英語學(xué)習(xí)者的閱讀能力的語言和加工因素進(jìn)行了探討,對于研究閱讀表現(xiàn)的教師以及設(shè)計(jì)和開發(fā)閱讀評估的測試專家十分有益。《二語閱讀成分分析:影響日本EFL學(xué)習(xí)者閱讀測試表現(xiàn)的語言學(xué)因素與處理能力因素研究(英文版)》供語言測試研
《審視閱讀:二語閱讀評估的研究與實(shí)踐(英文版)/劍橋語言測試研究叢書》強(qiáng)調(diào)了測試開發(fā)人員對支持公共領(lǐng)域中提供的測試的能力構(gòu)造的明確解釋,演示了一個(gè)采用了社會(huì)認(rèn)知觀點(diǎn)的綜合測試驗(yàn)證框架的應(yīng)用。作者展示了如何理解和分析框架及其與特定寫作測試相關(guān)的組件,以幫助開發(fā)人員更有效地操作他們的測試,特別是在測試級別之間的標(biāo)準(zhǔn)區(qū)別方面
《學(xué)術(shù)英語閱讀能力構(gòu)成成分實(shí)證研究(英文版)/劍橋語言測試研究叢書》為上海外語教育出版社從劍橋大學(xué)出版社引進(jìn)的“劍橋語言測試研究叢書”之一,編者中有兩位是我國語言測試學(xué)著名學(xué)者楊惠中、金艷老師。全書分七章,闡述了英語作為二語的學(xué)術(shù)閱讀能力構(gòu)成成分的實(shí)證研究,分析了EAP閱讀和評估包含的因素,闡述了研究方法和實(shí)驗(yàn)步驟,探
《雅思的發(fā)展:背景知識(shí)對閱讀理解的影響研究(英文版)/劍橋語言測試研究叢書》主要研究被測試者的背景知識(shí)對于其完成雅思閱讀理解題目的影響。全書共分11章,梳理了雅思考試的起源,測試形式和題目設(shè)計(jì)的演變,考察了不同國家、不同學(xué)科考生在完成雅思閱讀理解題目時(shí)的不同表現(xiàn)及其原因。整體而言,《雅思的發(fā)展:背景知識(shí)對閱讀理解的影響
ThisvolumeprovidesnotonlyahelpfulmodelforresearchingwashbackandimpactbutalsopracticalguidelinesfortheplanningandmanagementOfchangewithinaneducationalcontext.Ass
《以歐洲語言共同框架為基準(zhǔn)的語言測試:關(guān)于歐洲委員會(huì)工作草案施行的思考(英文版)/劍橋語言測試研》為上海外語教育出版社“劍橋語言測試叢書”中的一本,引進(jìn)自牛津大學(xué)出版社,由28位學(xué)者寫就的12篇文章組成,分三部分論述了單項(xiàng)語言測試、綜合語言測試和國家大型多語測試參照歐洲語言共同框架和工作草案施行在各個(gè)維度上的表現(xiàn),《以
《學(xué)術(shù)英語評估:雅思英語能力測試方案(1950-1989英文版)/劍橋語言測試研究叢書》論述雅思考試從1950年到1989年的發(fā)展和改革,對于語言測試與研究有深刻的理論意義,同時(shí)對于普通讀者學(xué)習(xí)語言或者參加雅思考試也有重要的啟發(fā)和參考意義,《學(xué)術(shù)英語評估:雅思英語能力測試方案(1950-1989英文版)/劍橋語言測試研