這是一本散文集。全書收錄了十五位當(dāng)代作家的散文作品。他們以動情的筆墨講述了自身最私密的書店記憶,其中包括阿莉·史密斯、胡安·加夫列爾·巴斯克斯、李翊云、薩沙·斯坦尼希奇、艾麗芙·沙法克等世界一流的作家。書店是他們生命中不可或缺的一部分,不僅為他們提供了閱讀的空間,也為他們成為優(yōu)秀的寫作者提供了很好的滋養(yǎng)。本書編者亨利·
本論文集共收錄北方工業(yè)大學(xué)等高校外國語言文學(xué)專業(yè)教師和研究生的近期新研究論文29篇。主要內(nèi)容包括新技術(shù)在語言研究領(lǐng)域的運用、認知語言學(xué)近期新理論在具體語言研究中的范例、外語教學(xué)的近期新理論及其實踐指導(dǎo)意義等,此外也有文學(xué)、文化與教育等領(lǐng)域的新理念、新探索,反映了當(dāng)代外國語言文學(xué)與社會文化研究的學(xué)術(shù)熱點和語言學(xué)、文學(xué)、跨
本書為譯者選譯的英語經(jīng)典詩歌,主要翻譯了英美兩國30多位有名詩人的經(jīng)典詩作約50首。譯作按照詩歌作者的國籍,共分上下兩輯,上輯為美國詩歌,下輯為英國詩歌,具體詩作如朗費羅的《消逝的青春》,濟慈的《秋頌》,惠特曼的《草葉》《我經(jīng)過一個人煙稠密的城市》,莎士比亞的《世界是個大戲臺》,雪萊的《云雀》《愛的哲學(xué)》《無!返取H
《大家文學(xué)課·格非卷》是中國當(dāng)代著名作家格非編選的一本涵蓋古今中外經(jīng)典的文學(xué)讀本,共分敘事·虛構(gòu)敘事·非虛構(gòu)述志·抒情議理·闡述戲劇雜篇和本己篇七輯。所選篇目題材多樣,體裁不一,打破了抒情與敘事、傳統(tǒng)與現(xiàn)代之壁壘。既有詩歌、小說、戲劇,也有學(xué)術(shù)理論等
著名作家邱華棟選擇了北美洲與南美洲的二十一位現(xiàn)代文學(xué)大師,如海明威、納博科夫、托妮·莫里森、杰克·凱魯亞克、加西亞·馬爾克斯、阿萊霍·卡彭鐵爾等,通過個人的閱讀與觀察,精心梳理并剖析作家的整體創(chuàng)作,博觀而約取,對重要作品進行重點解讀,力求描繪、呈現(xiàn)作家的精神世界,
《中國古代寓言》源遠流長,從先秦到清末,留下了不計其數(shù)的寓言故事,散落于《莊子》《孟子》《韓非子》等典籍之中,其中的經(jīng)典不勝枚舉,許多已經(jīng)演化為生活中常用的成語。《中國古代寓言》收錄了一百余則膾炙人口的寓言故事,如《按圖索驥》《對牛彈琴》《狐假虎威》《畫蛇添足》等。這些寓言短小生動、內(nèi)涵豐富,喻示深刻的哲理和智慧,給人
《外國文學(xué)通覽:2020》由金莉教授、王麗亞教授主編,以論文集的形式,按照國家或地區(qū)的重要獎項、作品的體裁等,介紹重要作家和作品,盤點和梳理世界范圍內(nèi)的文學(xué)成就,并探討意義和經(jīng)驗,提供借鑒,為讀者展示了一幅生動的2020年世界文學(xué)地圖。
“我和我的翻譯”叢書遴選當(dāng)代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內(nèi)容以文學(xué)經(jīng)典及首譯作品為主,集中反映中國當(dāng)代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學(xué)習(xí)者的閱讀和練習(xí)語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料。本書由翻譯家楊武能自選其**代表性的作品,包括詩歌、散文、中短篇小說等,其中
“我和我的翻譯”叢書遴選當(dāng)代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內(nèi)容以文學(xué)經(jīng)典及首譯作品為主,集中反映中國當(dāng)代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學(xué)習(xí)者的閱讀和練習(xí)語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料。《今夜中午:傅浩譯文自選集》共分三個部分,包括“英譯漢”“漢、日譯英”以及“
“我和我的翻譯”叢書遴選當(dāng)代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內(nèi)容以文學(xué)經(jīng)典及首譯作品為主,集中反映中國當(dāng)代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學(xué)習(xí)者的閱讀和練習(xí)語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料!睹匡L(fēng)流:許鈞譯文自選集》共分兩部分:法國經(jīng)典作家作品和法國當(dāng)代作家作品。