《世界語翻譯藝術(shù)教程》是是1989年李士俊先生受聘北京廣播學(xué)院(中國傳媒大學(xué)前身)外語系世界語專業(yè)班教師時開始編寫并使用的教材,2004完稿。該書引用國際世界語界翻譯名家有關(guān)翻譯論著,諸如《世界語基礎(chǔ)文選》、《事實(shí)與幻想》、《世界語進(jìn)階課程》等,以大量的閱讀體驗(yàn)和翻譯實(shí)踐以及工作中的實(shí)例為基礎(chǔ)范例,總結(jié)了中外語言在翻譯過程中的異同,和世界語漢語互譯中需要注意的問題。全書共十章,從理論到實(shí)踐,從詞語到句子句群,從文體到風(fēng)格,詳盡講述翻譯的要義。
本書介紹和講解了世界語的構(gòu)詞法,較系統(tǒng)、全面地對世界語構(gòu)詞方法進(jìn)行了分類、歸納和舉例,側(cè)重講解了最常見的構(gòu)詞規(guī)律,如轉(zhuǎn)化構(gòu)詞法、復(fù)合構(gòu)詞法、前綴構(gòu)詞法、后綴構(gòu)詞法、前后綴構(gòu)詞法、縮略構(gòu)詞法、擬聲構(gòu)詞法等。本書的實(shí)用性較高,能幫助世界語學(xué)習(xí)者和愛好者更好地掌握世界語的構(gòu)詞成分和規(guī)律,有助于讀者理解、記憶世界語詞匯,擴(kuò)大詞匯量,有效提高世界語閱讀水平和理解水平,從而達(dá)成對世界語相關(guān)知識較為全面的認(rèn)知。