關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
梁宗岱譯集:交錯集
《交錯集》是梁宗岱翻譯的唯一一本小說集,包括里爾克、魯易斯、賀夫曼、泰戈?duì)柕茸骷业男≌f與戲劇作品,曾于1943年在廣西華胥社初版。梁宗岱在題記里介紹道:“原作的風(fēng)格既各異,譯筆也難免沒有改變。但它們有一個共通點(diǎn),就是它們的內(nèi)容,既非完全一般小說或戲劇所描寫的現(xiàn)實(shí);它們的表現(xiàn),又非純粹的散文或韻文;換句話說,它們多少是屬于那詩文交錯底境域的。如果人生實(shí)體,不一定是赤裸裸的外在世界;靈魂的需要,也不一定是這外在世界底赤裸裸重現(xiàn),那么這幾篇作品足以幫助讀者認(rèn)識人生某些角落,或zuidi限度滿足他們靈魂某種需要,或許不是不可能的事。”
梁宗岱是我國現(xiàn)代文學(xué)史上一位集詩人、文學(xué)理論家、批評家、法語教育家于一身的翻譯家,也是法國象征主義在中國傳播和影響的旗手。梁宗岱的翻譯與文論為眾多譯家推崇備至,被視為一位高山仰止的前輩,但由于一些歷史因素,一直沒有得到廣泛的認(rèn)知,這套八卷本精裝版《梁宗岱譯集》收錄了梁宗岱一生所有翻譯作品,全面而豐富地向讀者和研究者呈現(xiàn)梁譯經(jīng)典作品。 這套《梁宗岱譯集》包括梁宗岱所有翻譯作品: 《一切的峰頂》(歌德 等著) 《莎士比亞十四行詩》(莎士比亞 著) 《浮士德》(歌德 著) 《交錯集》(里爾克 等著) 《蒙田試筆》(蒙田 著) 《羅丹論》(里爾克 著) 《歌德與貝多芬》(羅曼·羅蘭 著) 《梁宗岱早期著譯》(梁宗岱 著)
你還可能感興趣
我要評論
|