為了更加適合中國學生閱讀《英語閱讀成長計劃叢書:英國學生母語課本(5)》,使其更易理解英文原文的含義,每篇文章均配以流暢的中文譯文,以不同階段學生喜愛的生動語言進行翻譯,更能吸引讀者的閱讀興趣。此外,對于原文中出現的生詞、詞組、俚語、古英語等均給予詳細的解釋。
閱讀能啟迪心靈,閱讀能增長見識,閱讀能陶冶情操,而英語閱讀不僅能使讀者達到上述目的,更能培養(yǎng)學習英語的興趣,從而提高自身的英語水平!队⒄Z閱讀成長計劃叢書——英國學生母語課本》就是一套伴你成長的英語讀物,叢書中精選了青少年成長中的精彩故事,是學生學習英語、汲取知識、領悟道理的理想選擇,學生一定會從中受益匪淺。
《英語閱讀成長計劃叢書——英國學生母語課本》系列叢書選材于英國學生使用過的經典教材,語言地道,優(yōu)美流暢,使讀者不出國門,便可以與英國的學生共享規(guī)范的英語讀本。通過閱讀本套叢書,讀者不僅可以培養(yǎng)規(guī)范地道的英語語感,提高英語閱讀能力和表達能力;還可以熟悉英國乃至世界其他國家的歷史文化,領略不同地區(qū)的自然風貌與人文景觀,加深對世界重要歷史事件的了解;更可以切身體會外國人的日常生活,及其價值理念。
本套叢書之所以稱為經典讀本,并且曾被廣泛用于英語國家中小學教材,最重要的原因有三個方面。第一,整套叢書內容難度循序漸進,伴隨讀者小學至高中,甚至大學的各個階段。第二,每冊圖書精選的文章,不僅考慮到其經典性、可讀性,還考慮到適合該階段讀者的閱讀需求。第三,所選文章主題豐富,體裁多樣,內容涵蓋了文化、歷史、旅游、體育、家庭生活、動物世界等諸多方面;文體有寓言、童話、日記、詩歌、敘事故事等。整套叢書為讀者呈現一個色彩斑斕的閱讀世界,或沉穩(wěn)大氣,或含蓄雋永,或華麗奔放,或清新流暢,或詼諧有趣。書中所配的大量精心繪制的插圖,幫助讀者通過直觀的視覺效果,更深入、更全面地理解文章內容。
為了更加適合中國學生閱讀本系列叢書,使其更易理解英文原文的含義,每篇文章均配以流暢的中文譯文,以不同階段學生喜愛的生動語言進行翻譯,更能吸引讀者的閱讀興趣。此外,對于原文中出現的生詞、詞組、俚語、古英語等均給予詳細的解釋。
《英國學生母語課本1》適合三年級至五年級的讀者;
《英國學生母語課本2》適合六年級至八年級的讀者;
《英國學生母語課本3》適合八年級至九年級的讀者;
《英國學生母語課本4》適合高中一年級至高中二年級的讀者;
《英國學生母語課本5》適合高中二年級至高中三年級的讀者;
《英國學生母語課本6》適合高中三年級至大學的讀者。
上述分級方法為建議分級,讀者可根據自己的需求和閱讀的興趣進行選擇。
坐著談,何如起來行?親愛的讀者朋友,讓我們一起徜徉于本系列叢書展示的大千世界之中,跋涉于火山腳下,冰河湖面,古戰(zhàn)場遺址,漫步于英語國家的街頭巷尾,把我們的英語打造得更地道、更流暢吧!
1 THE MILLER’S TENTH I
磨坊主的十分之一(一)
2 THE MILLER’S TENTH II
磨坊主的十分之一(二)
3 THE LADDER OF ST. AUGUSTINE
圣奧古斯丁的梯子
4 PAPER, SIR?
先生,要報紙嗎?
5 CONTENTMENT
知足
6 THE MALLANGONG
鴨嘴獸
7 THE STORY OF CYRUS FIELD I
賽勒斯·菲爾德的故事(一)
8 THE STORY OF CYRUS FIELD II
賽勒斯·菲爾德的故事(二)
9 A SEA DREAM
海之夢
10 BETWEEN SEA AND SKY I
海天之間(一)
11 BETWEEN SEA AND SKY II
海天之間(二)
12 THE KANGAROO
袋鼠
13 LAKE COMO
科莫湖
14 BOOTS AND SHOES
靴子和鞋
15 WHY“ PAT” WORE THE V. C.
為什么小狗“帕特”獲得維多利亞十字勛章
16 STRANGE SAVINGS-BANKS I
奇怪的儲蓄銀行(一)
17 STRANGE SAVINGS-BANKS II
奇怪的儲蓄銀行(二)
18 A SWIM FOR LIFE
一次求生游泳
19 COVERINGS FOR THE HEAD
頭上的覆蓋物
20 A SWISS VILLAGE
一個瑞士村莊
21 ULRICA: A TALE OF NOVA SCOTIA I
烏爾麗卡:新斯科舍省的故事(一)
22 ULRICA: A TALE OF NOVA SCOTIA II
烏爾麗卡:新斯科舍省的故事(二)
23 THE FUGITIVES OF FRENCH CROSS
渡過海灣的法國逃亡者
24 THE BLOW-PIPE
吹管式飛鏢
25 THE VENETIAN GONDOLA
威尼斯的貢多拉
26 A STORY OF TWO ARTISTS
兩個藝術家的故事
27 GOOD FOR EVIL
以德報怨
28 CARNIVOROUS PLANTS I
食蟲植物(一)
29 CARNIVOROUS PLANTS II
食蟲植物(二)
30 SUMMER AND WINTER IN SWEDEN
瑞典的夏季和冬季
31 SIR HENRY BESSEMER
亨利·貝西墨爵士
32 A DAY IN THE DESERT
沙漠中的一天
33 RAVEN’S CRAG
烏鴉堡
34 A CLIMB UP MOUNT VESUVIUS
登維蘇威火山
35 A CITY OF THE DEAD
死城
36 ROME AND THE ROMANS
羅馬和羅馬人
37 THE ROMANS AT TABLE
羅馬人的進餐
38 HUNTING THE SEA-OTTER
捕獵海獺
39 A SEAL-SKIN COAT
一件海豹皮衣
40 SELF-DEFENCE
自我保護
41 THE“ SPECIAL”
特殊貨物
42 DOWN THE MOSELLE
沿摩澤爾河而下
43 THE LAST FRENCH LESSON
最后的法語課
44 KINDNESS TO ANIMALS
善待動物
45 THE HORSE
馬
46 THE BLOOD
血液
47 THE HEART AND ITS WORK I
心臟和心臟的運轉(一)
48 THE HEART AND ITS WORK II
心臟和心臟的運轉(二)
49 THE LUNGS AND THEIR WORK
肺和肺的運轉
THE MILLER’S TENTH II
磨坊主的十分之一( 二)
課文
1. Now, unhappy as the miller had been during all this time, he would have been far more so had he known what had been going on at the farm. The farmer’s wife was a very careful and clever house-wife, as all farmers wives should be, and she noticed that on several occasions the quantity of flour which came back from the mill seemed less than it used to be.
2. At last she mentioned her suspicions to her husband, but he laughed at them.
“No, no,” he said; “the miller is an honest man. I know him, and Iknew his father before him. There is nothing wrong with the flour.”
“Well,” she replied, “if he is honest, so much the better; but there can be no harm in weighing the grain we send him, and weighing the flour when it comes back.”
3. The farmer laughed still, but he made no objection to this being done. When the flour came back from the mill, it was weighed, and to the good woman’s great surprise it came out rather more than it should have been instead of less. The farmer laughed more than ever, rubbed his hands in glee, and said, “I told you so.” But his wife still shook her head, as if not quite convinced, and said, “Wait till next time.”
4. The miller, in the meantime, was happy in the belief that the farmer had noticed nothing unusual in the quantity of flour, so next time he took out no grain at all for himself. When the flour was taken home, the weight showed that something must be wrong, and both the farmer and his wife were puzzled to know what it could be.
5. That evening, as they sat by the fire in their old-fashioned,comfortable kitchen, the farmer said to his wife, “I have been thinking about the weight of this flour, wife. There must be something wrong with the miller’s weights. We do not want him to cheat himself as he is doing. I must go over to the mill tomorrow and see him about it.”
“That is just what I should like you to do,” said his wife. “I am sure the flour was short of weight more than once, and we both know that it has been over weight twice. I cannot understand it, and it worries me.”
6. Next morning the farmer rode over to the mill, and a great dread of evil fell upon the miller when he saw him coming. At last his sin had found him out, and his attempt to put things right again had come too late. When the farmer dismounted, the miller was hardly able to reply to his
hearty greeting.
7. “I suppose you cannot guess what I have come over to see youabout,” said the farmer.
The miller made no reply, but his guilty conscience left him little room for doubt on that point.
“Did you weigh our last grinding?” asked the farmer.
“Yes,” answered the miller, in a low tone.
“Well, did you not know that it was over weight? You surely do not think that I want you to grind my corn for nothing!”
The miller’s face grew scarlet, and the farmer began to see from his manner that he was in trouble. “Come,” he said kindly, “I Was your father’s friend; tell me all about it.”
8. Then the miller went on to tell, in a broken voice, how he had been tempted to dishonesty, how miserable it had made him, and how he had tried to do what was right. “I would give all I have,” he said, “to feel myself an honest man again. These bags here contain all that I have taken from you, and I shall never be happy till it is restored to you.”
9. “My dear young friend,” said the farmer, drawing his sleeve across his eyes, “I do not care about the grain; but since it is mine, you will feel happier if I take it. You have learned a hard lesson, which you will never forget. ‘The way of transgressors is hard,’ you know. But now that is over and done with. I shall never fear to trust you after this. And no one need ever know of this business except the good wife, and she is one that can keep a secret.”
10. So the grain was made into flour and sent back to the real owner,and the miller began to hold up his head like an honest man once more.
He was no longer interested in the prison when he passed it; he could read his newspaper without skipping any part of it, or blushing as he read; and at church on Sundays the eighth commandment seemed no more dreadful than the others.
譯文
1. 現在,如果磨坊主知道在這期間農場那里所發(fā)生的事情,他會很不高興的。農民的妻子如所有農民的妻子一樣是一個非常細心、聰明的家庭主婦。她注意到:有幾次,從磨坊拿回來面粉的量似乎
比以前的少。
2. 終于,她對自己的丈夫提出了她的懷疑,但農民卻嘲笑了她的質疑。
“不,不,”他說,“磨坊主是一個誠實的人。我了解他,并且我還認識他父親。面粉怎么會有錯呢?
……