![]() ![]() |
律詩律譯——以莎士比亞十四行詩為例
本書作為翻譯學(xué)習(xí)的支持性課程,強(qiáng)調(diào)訓(xùn)練學(xué)生基于漢語律詩風(fēng)格表達(dá)英語律詩以追求風(fēng)格呼應(yīng),它選取十四首莎士比亞十四行詩作為原語材料,以漢語排律為目的語譯文風(fēng)格,要求學(xué)生既深刻理解這些十四行詩的內(nèi)涵和風(fēng)格,也掌握漢語排律的表達(dá)方式。引導(dǎo)學(xué)生通過律詩翻譯形成自己“分析-抽象-重組-表達(dá)”的翻譯心理模式,即,學(xué)生要分析原詩語義構(gòu)成、抽象出其概念意境和修辭特點(diǎn)、重組為目的語的表達(dá)邏輯、最后以排律風(fēng)格表達(dá)出原詩思想和藝術(shù)品質(zhì)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|