本書原是海明威1953年至1954年東非游獵歸來后在古巴所寫的一部無題手稿,寫作過程幾經(jīng)中斷,終未能完成。1999年“海明威百年誕辰”之際,這部長達(dá)八百頁的手稿才由他的兒子帕特里克整理出版。
海明威的密友“老爺子”是一位具有傳奇色彩的獵人,在海明威第二次來到非洲后,他讓海明威接管了游獵營地。此時(shí),幾支部落間劍拔弩張,傳聞一群逃脫拘留、宣誓加入茅茅運(yùn)動(dòng)的坎巴人威脅要襲擊海明威的營地。海明威一方面肩負(fù)著領(lǐng)導(dǎo)者的責(zé)任,另一方面還得協(xié)助妻子在圣誕節(jié)前追捕一頭獅子。
在非洲,di一道曙光下真實(shí)存在的事物到了正午就會(huì)成為假象。后來,那群坎巴人號(hào)稱要發(fā)起的攻擊,也如曙光照耀下的晨霧一般消散了。
“文壇硬漢”歐內(nèi)斯特·海明威遺作
一部融合自傳與虛構(gòu)的東非游獵回憶錄
在非洲,di一道曙光下真實(shí)存在的事物到了正午就會(huì)成為假象。
序
——帕特里克·海明威
這個(gè)故事發(fā)生的時(shí)間地點(diǎn)至少對于我來說至今都還有著重要意義。我在東非度過了我成年時(shí)期的前半段,曾廣泛閱讀了在那里生活了兩代半的英國和德國少數(shù)民族的歷史和文學(xué)。如果不解釋一下北半球1953年到1954年冬季肯尼亞發(fā)生的事,本書的前五章在今天可能會(huì)很難理解。
喬莫·肯雅塔是一位受過良好教育,游歷甚廣的非洲基庫尤族黑人。在英國居住期間,他娶了一位英國女人做太太。根據(jù)當(dāng)時(shí)英國殖民政府的說法,喬默回到故鄉(xiāng)肯尼亞,發(fā)動(dòng)了一場被稱作“茅茅運(yùn)動(dòng)”的黑人農(nóng)奴起義,將矛頭對準(zhǔn)占有土地的農(nóng)民。這些農(nóng)民是從歐洲遷移過來的,基庫尤人認(rèn)為這些歐洲農(nóng)民竊取了他們手中的土地。正如《暴風(fēng)雨》中卡利班的抱怨:
這島是我老娘昔考拉克斯傳給我,
而被你奪了去的。你剛來的時(shí)候,
撫拍我,待我好,給我
有漿果的水喝,教給我
白天亮著的大的光叫什么名字,
晚上亮著的小的光叫什么名字:
因此我以為你是個(gè)好人,
把這島上一切的富源都指點(diǎn)給你知道
什么地方是清泉鹽井什么地方是荒地和肥田
茅茅運(yùn)動(dòng)并不是在四十年后最終為大部分非洲黑人贏得了整個(gè)撒哈拉以南統(tǒng)治權(quán)的泛非獨(dú)立運(yùn)動(dòng),而基本上是基庫尤族的人文歷史上所特有的事件。一名基庫尤人要成為茅茅戰(zhàn)士,必須立下瀆神之誓,從此停止正常生活,成為打擊從歐洲移民來的農(nóng)場雇主的神風(fēng)突擊隊(duì)式的肉彈。全國最常見的農(nóng)具在斯瓦希里語中被稱為panga,這是一種厚重的單刃刀具,用來自英格蘭中部地區(qū)的鋼板沖壓打磨而成,可用來砍柴、挖洞,在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,它還會(huì)成為殺人的屠刀。幾乎每個(gè)農(nóng)場工人都有這樣一把刀具。我并不是人類學(xué)家,我所做的描述也許與真實(shí)情況相差甚遠(yuǎn),但這就是從歐洲移民而來的農(nóng)場主以及他們的妻兒眼中的茅茅運(yùn)動(dòng)。令人悲哀的是,在應(yīng)用人類學(xué)的這段小插曲中,最終被屠戮和殘害的并非茅茅運(yùn)動(dòng)所指向的從歐洲移民來的農(nóng)耕家庭,而是拒不立誓卻與英國殖民當(dāng)局合作的基庫尤人。
歐洲人為了進(jìn)行農(nóng)業(yè)殖民,專門留出了一塊保護(hù)區(qū),這在當(dāng)時(shí)被稱作“白色高地”。和坎巴族人的傳統(tǒng)耕地相比,它的海拔更高,灌溉條件更好;鶐煊热烁械,這塊土地是從他們的手中竊取的?舶妥迕銖(qiáng)維持生計(jì)的農(nóng)民盡管說著一種和基庫尤人相近的班圖語,但是他們必須狩獵和采集更多的事物,以彌補(bǔ)他們收成不太樂觀的耕地,而且和他們的基庫尤族鄰居比起來,他們的生活必需品更不容易就地取材。兩族人之間的文化差異很微妙,要想充分理解這種微妙的差異,通過把共同生活在伊比利亞半島的兩個(gè)國家——西班牙和葡萄牙——進(jìn)行比較便可知。我們大多數(shù)人都很了解這兩個(gè)國家,所以明白為什么在其中一國行得通的事對另一國卻毫無吸引力可言,茅茅運(yùn)動(dòng)也是如此。在大多情況下,茅茅運(yùn)動(dòng)對于坎巴族是行不通的。這對海明威夫婦,歐內(nèi)斯特和瑪麗來說,確實(shí)是幸事,不然他們很有可能在睡夢中被他們十分信任并且自認(rèn)為理解的仆人活活砍死。
一群逃脫拘留、宣誓加入茅茅運(yùn)動(dòng)的坎巴族人在威脅襲擊海明威游獵營地之后不久,他們就如溫暖的晨光照耀下的晨霧一般消散了。這之后發(fā)生的故事對于當(dāng)代讀者來說就很容易理解了。
我有幸是父親的第二個(gè)兒子,所以在我的童年晚期和青少年時(shí)期我和父親一起度過了很長時(shí)間,在這段時(shí)間,父親先后與瑪莎·蓋爾霍恩和瑪麗·威爾士成婚。記得我十三歲那年的夏天,我無意中走進(jìn)父親的臥室,那是在瑪?shù)贋樗麄儌z人在古巴找到的房子。當(dāng)時(shí),他們倆正在以一種婚姻幸福指導(dǎo)手冊上推薦的激烈方式做愛。我立刻退了出來,我想他們并沒有看到我,但當(dāng)我寫出眼下這個(gè)故事時(shí),以及讀到父親把瑪?shù)倜枋龀赡7麓髱熌且欢螘r(shí),那一幕便在我遺忘了五十六年之后又清晰地浮現(xiàn)在我眼前。她的確是個(gè)了不起的模仿大師啊。
海明威的這部無題手稿長達(dá)二十萬字左右,顯然并不是一本日記。在這本書中,你將讀到的是一部十萬字左右的小說。我希望瑪麗不要因?yàn)槲冶A袅岁P(guān)于戴芭的許多描述而生氣。戴芭只是個(gè)黑皮膚的實(shí)體,而瑪麗才是一位出類拔萃的妻子。最終,這位真正的妻子進(jìn)行了二十五年之久的慢性殉夫自焚,只不過燃料不是檀香,而是杜松子酒。
虛構(gòu)和事實(shí)之間模糊的對位法構(gòu)成了這部回憶錄的核心。在許多段落中,作者大量運(yùn)用了這種手法,這無疑會(huì)為所有喜歡這種寫作手法的讀者增添樂趣。我曾在基馬納的游獵營里度過一段日子,認(rèn)識(shí)那里的每一個(gè)人,無論是黑人、白人還是通體紅色的人。說不清是什么原因,這讓我想起了1942年夏天在比拉爾號(hào)漁船上發(fā)生的事。當(dāng)時(shí)我和弟弟格雷戈里還是孩子,在船上和臨時(shí)充當(dāng)海軍后備隊(duì)員的出色船員們度過了一個(gè)月時(shí)間,就像格蘭特將軍十三歲的兒子弗萊德在維克斯堡的時(shí)候一樣。船上的無線電發(fā)報(bào)員是一名職業(yè)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)士兵,曾一度駐扎在中國。在那個(gè)搜索潛艇的夏天,他得空第一次讀了《戰(zhàn)爭與和平》,因?yàn)樗旧习滋旌谝苟荚诖刻熘恍韫ぷ骱芏痰臅r(shí)間,而這本書是船上的藏書之一。我記得他說這本書對于他的意義比其他人更大,因?yàn)樗谏虾r(shí)認(rèn)識(shí)了那里所有的白俄。
海明威在寫這部手稿的第一稿也是唯一一稿時(shí)曾被利蘭德·黑沃德和其他拍攝《老人與!返膭〗M人員打斷,所以他不得不去秘魯幫他們捕撈一條供拍攝用的槍魚。這個(gè)故事中提到了利蘭德,他當(dāng)時(shí)娶了一個(gè)只能每天和他用長途電話聯(lián)系的女人。蘇伊士危機(jī)的爆發(fā)致使運(yùn)河關(guān)閉,讓父親再度東非之行的計(jì)劃落空,這也可能是他再未繼續(xù)這部未完成的著作的一個(gè)原因。從故事中我們可以得知,他懷念“當(dāng)年”的巴黎,而他中途輟筆的另一個(gè)原因可能在于他發(fā)現(xiàn)自己寫巴黎可以比寫東非更得心應(yīng)手。盡管東非景色如畫,激動(dòng)人心,但是這種美好只持續(xù)了幾個(gè)月他就遭了大罪,第一次是因?yàn)榈昧税⒚装土〖,第二次是因(yàn)橛錾狭藟嫏C(jī)。
如果拉爾夫·埃里森還在世,我就會(huì)讓他來為這本書作序,因?yàn)樗凇队白优c行動(dòng)》中寫過這樣一段話:
“你還要問為什么對我來說海明威比萊特更重要嗎?并非因?yàn)樗前兹,或更為讀者所‘接受’。而是因?yàn)樗麜?huì)欣賞這個(gè)地球上我所愛的東西:天氣、槍支、獵狗、賽馬、愛與恨以及看似艱難但卻可以被富有勇氣和獻(xiàn)身精神的人轉(zhuǎn)變?yōu)橛欣麠l件和輝煌勝利的不利處境。而萊特卻因?yàn)樘痹、貧困或稚嫩而無法理解這些。也因?yàn)樗衙刻斓纳钸^程和技術(shù)寫得細(xì)致入微,因而通過按照他描述的獵鳥,我和我的兄弟得以在1937年的大蕭條中活了下來;因?yàn)樗私庹魏退囆g(shù)之間的差別,以及對于作家來說二者之間在某種意義上的真正關(guān)系。也因?yàn)樗麑懙乃袞|西都透著一種超越于我在家中所感受到的悲劇之上的精神,這一點(diǎn)很重要。這種悲劇很接近藍(lán)調(diào)的感覺,而這可能是美國人所能表達(dá)的悲劇精神的極限了。”
我十分確信海明威讀過了《看不見的人》,這幫助他在兩次讓他和瑪麗差點(diǎn)喪命的墜機(jī)事故后重新振作起精神。當(dāng)他在五十年代中旬開始繼續(xù)寫他的這部關(guān)于非洲的手稿時(shí),這激勵(lì)他重新開始創(chuàng)作的非洲之行已經(jīng)過去了至少一年。在他的手稿的草稿中,他在評(píng)價(jià)作家們相互剽竊這件事時(shí),腦中想到的可能是埃里森,因?yàn)榘@锷≌f中的描寫瘋?cè)嗽褐械寞傋幽且欢蜗駱O了《有錢人和沒錢人》中描寫基韋斯特島上的酒吧中的老兵們的那一段。
埃里森是在六十年代初寫下這篇文章的,而海明威就在不久前的1961年夏天去世。當(dāng)然,埃里森沒有讀過這部未完成的關(guān)于非洲的手稿,我在這里把它塑造成了一部作品:《曙光示真》,希望這不是最糟糕的樣子。我把我父親在早晨寫的東西進(jìn)行了一番加工,就像蘇維托尼烏斯在他的《名人傳》中所描述的:
“據(jù)說,弗吉爾在創(chuàng)作《農(nóng)事詩》的時(shí)候,他習(xí)慣口述大量他在早晨創(chuàng)作的詩句,然后花一天中剩下的時(shí)間把它們刪減到很少的幾句,他詼諧地說他改詩的方式就像是母熊那樣把它們‘舔’出模樣來。”
只有海明威本人才能把他未完成的手稿“舔”成一只有模有樣的灰熊。我在《曙光示真》中所呈現(xiàn)的只不過是一只孩子的玩具熊而已。從現(xiàn)在開始,我將每天帶著它上床,躺在床上,我祈禱上帝保管我的靈魂,假如我在醒來前死去,我會(huì)祈禱上帝將我的靈魂帶走。愿上帝保佑您,爸爸。
海明威(1899-1961),美國作家、記者,出生于芝加哥郊區(qū)的奧克帕克。一生感情錯(cuò)綜復(fù)雜,先后經(jīng)歷過四段婚姻,本書的女主人公即他的第四任妻子。海明威是美國“迷惘的一代”作家的代表人物,其作品對人生、世界、社會(huì)都表現(xiàn)出了迷茫和彷徨。
海明威素以文壇硬漢著稱,是美國的精神豐碑。第一次世界大戰(zhàn)期間,他被授予銀制英勇勛章;1953年,以《老人與!芬粫@得普利策文學(xué)獎(jiǎng);1954年,《老人與海》獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。2001年,《太陽照樣升起》與《永別了,武器》被美國現(xiàn)代圖書館列入“20世紀(jì)100部zui佳英文小說”。
在非洲,第一道曙光下真實(shí)存在的事物到了正午時(shí)分就會(huì)成為假象。對于這樣的事物,你是絕對不會(huì)相信的,就好像你不會(huì)相信在驕陽炙烤的鹽堿地上有一泓晶瑩剔透、灌木環(huán)抱的湖泊一樣。曾經(jīng),你在上午時(shí)分穿過鹽堿地,知道那里并沒有這樣的湖泊。而現(xiàn)在,它卻是那么真實(shí)地存在著,無限美好,根本不像是假象。
她從來沒有躺在我們家鄉(xiāng)山區(qū)山口頂部的樹帶界限之上的杜松樹叢底下,手握.22步槍,等著鷹來吃一匹死馬。那匹死馬是熊的餌料,現(xiàn)在熊被殺死了,它又成了鷹的餌料,以后還會(huì)再次成為熊的餌料。你剛看到鷹的時(shí)候,它們都飛得很高。天還沒亮你就在樹叢下匍匐而行,當(dāng)在太陽的照耀下,山口對面的山峰顯出輪廓時(shí),你看到鷹從陽光里飛出來。那座山峰就是一座長滿草的高地,山頂上是一塊露出地表的巖石,山坡上是散布的杜松樹叢。那片區(qū)域的地勢都很高,一旦你到達(dá)了如此的高度,便能很輕松地四處游覽。那些鷹是從很遠(yuǎn)的地方來的,要到雪山去。躺在樹叢下可看不見那些雪山,得站起來看才行。天上飛著三只鷹,它們在風(fēng)中盤旋飛行、扶搖攀升、輕盈滑翔,你看著它們,直到陽光照得眼睛刺痛。然后你閉上雙眼,太陽還在,你的眼前是一片紅。你再次睜開眼,從遮陽棚的邊緣望出去,看見它們展開的翅膀和扇形的尾巴,能感覺到它們那長在大腦袋上的雙眼在注視著前方。清晨的天氣很冷,你看著外面的那匹馬,它那以前你一直都要掀開嘴唇才能看見的老牙現(xiàn)在就在外面露著。它的嘴唇看起來和善而有彈性。當(dāng)你把它帶到這個(gè)地方來殺掉,解下它身上的韁繩時(shí),它就按照你平時(shí)教它的方法站在那里。當(dāng)你撫摸著它黑色的頭上長著灰色長毛的那一塊發(fā)亮的區(qū)域時(shí),它低下頭用嘴唇在你的脖子上夾了一下。它低頭看了看你拴在樹林邊上的那匹配著馬鞍的馬,好像在疑惑,它在這干什么?又有什么新游戲了?你想起了它在黑暗中的視力總是很好,想起那時(shí)候你們走在那一條條小道上,旁邊長著樹木,路就挨著懸崖,而你什么都看不見。于是你把熊皮鋪在馬鞍上,手則緊緊地抓著它的尾巴。它的判斷總是正確的,也能理解所有的新游戲。
于是你五天前就把它帶到這里來了,因?yàn)檫@件事總得有人來做,而你即使做不到溫和也能讓它感受不到什么痛苦,但是這對結(jié)果能有什么影響呢?問題是,最后它覺得這是個(gè)新游戲,開始學(xué)習(xí)。它用它那有彈性的嘴唇吻了吻我,然后看了看另外那匹馬的位置。它知道自己的蹄子開裂了,你不能騎它,但這是個(gè)新游戲,它想要學(xué)會(huì)。
“再見了,老凱特,”我說,然后握住它的右耳,輕輕撫摸它耳朵的根部。“我知道你也會(huì)對我做同樣的事的!
當(dāng)然,它不會(huì)聽懂我的話,正當(dāng)它想要再吻我一下,告訴我一切都好的時(shí)候,它看到了我舉上來的槍。我覺得我可以不讓它看到,但它還是看到了,它的眼睛認(rèn)出了槍,然后一動(dòng)不動(dòng)地站在那里,身體瑟瑟發(fā)抖。我把槍打在它兩對斜對的眼睛和耳朵的連接線的交匯處,它立即四肢跪地,全身倒下,變成了熊的誘餌。
我現(xiàn)在趴在杜松樹叢下,悲傷尚未褪盡。我對老凱特的感情永生都不會(huì)變,或者說,我那時(shí)是這么想的,然而我還是看著它的那已經(jīng)被鷹吃掉的嘴唇,看著它那已經(jīng)被叼去的眼睛,看著它的身體被熊撕開的地方已經(jīng)凹陷了,看著那塊被熊吃掉的肉。我打斷了熊對它的蠶食,繼續(xù)等著鷹飛下來。
終于有一只飛了過來,它落地的聲音就像是一顆炮彈飛過來然后爆炸的聲音。它的雙翼向前伸著,腿和爪子上都長滿了羽毛,它奮力向前撞擊著老凱特,仿佛要把它殺死似的。然后它傲慢地圍著尸體轉(zhuǎn)了幾圈,開始啃它的傷口。又來了幾只鷹,它們的動(dòng)作更輕柔一些,翅膀也顯得笨重一些,但是和前面那只鷹一樣,它們的翅膀上都長著長長的羽毛,脖子都很粗,都長著碩大的腦袋、彎下去的喙和金色的眼睛。
我趴在那里,看著被我殺死的我的朋友、伙伴的身體被它們爭相啄食,我想它們還是在空中飛行的時(shí)候比較可愛。既然它們也活不長了,我就讓它們多吃了一會(huì),它們爭吵著,踱來踱去,把啄到自己嘴里的內(nèi)臟細(xì)細(xì)嚼碎。我希望我手里有一把霰彈獵槍,但是我沒有。于是我最終拿起那把.22曼徹斯特槍,小心翼翼地射中了一只鷹的頭部,又在另一只鷹的身上開了兩槍。它撲扇著翅膀想要飛走,但是飛不起來,平攤著翅膀落在了地上,于是我不得不爬上高坡去追它。幾乎所有其它鳥類和野獸在受傷時(shí)都會(huì)往山下逃去,但是鷹會(huì)往山頂跑。我追上那只鷹,抓住它那用來抓捕獵物的爪子上面的雙腿,用我穿鹿皮鞋的腳踩住它的脖子,用手把它的一對翅膀抓在一起。這個(gè)時(shí)候它看我的眼神里充滿了仇恨和蔑視,我從來沒有見過什么動(dòng)物或鳥類像它一樣盯著我看。它是一只金鷹,已經(jīng)完全發(fā)育成熟,個(gè)子大得可以抓住年幼的大角羊,把那么一只鷹握在手里真的是很大。我看著那些鷹和珍珠雞一起進(jìn)食,想起它們是不屑于與其它動(dòng)物為伍的,這時(shí)候我不禁為瑪麗小姐的悲傷而感到難過。但是我不能告訴她那些鷹對于我來說意味著什么,不能告訴她我為什么殺死了那兩只鷹(最后那只是被我在樹林里的一棵樹上砸爛腦袋才死的),也不能告訴她我用它們的皮在保留地的跛腳鹿鎮(zhèn)上買了什么。
……