江村經(jīng)濟(jì)(著名社會學(xué)家費孝通傳世經(jīng)典,研究中國鄉(xiāng)土社會,傳統(tǒng)文化與社會結(jié)構(gòu),認(rèn)識中國國情的杰作。人類學(xué)發(fā)展史上的里程碑
定 價:32 元
- 作者:費孝通
- 出版時間:2018/6/1
- ISBN:9787567572287
- 出 版 社:華東師范大學(xué)出版社
- 中圖法分類:F327.534
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
著名社會學(xué)家費孝通傳世經(jīng)典,人類學(xué)發(fā)展史上的里程碑研究中國鄉(xiāng)土社會、傳統(tǒng)文化與社會結(jié)構(gòu),認(rèn)識中國國情的杰作
著者前言本書是1939年英國Routledge書局出版我所寫Peasant Life in China一書的中譯本,原書扉頁有《江村經(jīng)濟(jì)》中文書名,今譯本即沿用此名。這書的翻譯工作原應(yīng)由我自己動筆,但在該書有條件翻譯時,我一直忙于其他事務(wù),無暇及此。今由戴可景同志譯出,無任感激。應(yīng)譯者要求,我在書前說一說這書寫作和翻譯的經(jīng)過。這本書的寫成可說是并非出于著者有意栽培的結(jié)果,而是由于一連串的客觀的偶然因素促成的。話要從1935年我從清華大學(xué)研究院畢業(yè)時說起。我畢業(yè)后由該校社會學(xué)及人類學(xué)系推薦,取得該校公費留學(xué)資格。按慣例應(yīng)于該年暑假出國,但出于指導(dǎo)我研究工作的導(dǎo)師史祿國教授的主張,在出國前應(yīng)到少數(shù)民族地區(qū)實地調(diào)查一年,因偕前妻王同惠赴廣西大瑤山。該年冬,在瑤山里迷路失事,妻亡我傷。經(jīng)醫(yī)治后,我于翌年暑期返鄉(xiāng)休息,準(zhǔn)備出國。在此期間,我接受家姊費達(dá)生的建議,去吳江縣廟港鄉(xiāng)開弦弓村參觀訪問,她在該村幫助農(nóng)民建立的生絲精制運銷合作社。我被這個合作社所吸引,在該村進(jìn)行了一個多月的調(diào)查。在出國前夕才離開該村。這次調(diào)查并不是有計劃的,是出于受到了當(dāng)時社會新事物的啟迪而產(chǎn)生的自發(fā)行動。我去英國,乘坐一艘意大利的郵輪白公爵,從上海到威尼斯航程要兩個多星期。我在船上無事,趁我記憶猶新,把開弦弓村調(diào)查的資料整理成篇,并為該村提了個學(xué)名叫江村。到了英國,進(jìn)入倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院人類學(xué)系。最初見到該系弗思(Raymond Firth)博士,他負(fù)責(zé)指導(dǎo)我選擇論文題目。我原來打算以花籃瑤社會組織作底子編寫論文。隨后我談到曾在江村進(jìn)行過調(diào)查,他看了我已經(jīng)整理出來的材料,主張編寫江村經(jīng)濟(jì)這篇論文。不久該系教授馬林諾夫斯基(BMalinowski)從美國講學(xué)返英,我向他匯報了江村調(diào)查經(jīng)過和內(nèi)容,他決定直接指導(dǎo)我編寫這篇論文的工作。該論文中主要的幾章都在他主持的有名的今天的人類學(xué)討論班上宣讀、討論、修改、重寫過的。1938年春季,我申請論文答辯,通過后,由倫敦大學(xué)授予我博士學(xué)位。博士證明書上所標(biāo)明的論文題目是:開弦弓,一個中國農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)生活。論文通過的那天晚上,由導(dǎo)師馬林諾夫斯基把這篇論文介紹給Routledge書局出版。書局編輯閱后建議書名改為《中國農(nóng)民的生活》。我看過該書清樣后,離英返國,已是1938年的初秋。我記得,由于在輪船上得到廣州淪陷的信息,所以臨時決定在西貢登陸,直奔云南、昆明。到了云南,不久就開始我的內(nèi)地農(nóng)村調(diào)查。該書是1939年出版的,其時歐洲已發(fā)生戰(zhàn)事。全球戰(zhàn)亂連年,我已把這書置之腦后。我仿佛記得直到戰(zhàn)后我回到清華園,才接到書店寄給我的這本書。當(dāng)時屆解放前夕,時局緊張,我哪里有閑情來想到翻譯此書。解放后,我參加民族調(diào)查工作,此書的譯事提不到日程上來。1956年英倫老同學(xué)格迪斯(WR Geddes)博士,澳大利亞悉尼大學(xué)教授,參加該國文化代表團(tuán)訪華,得到周恩來總理的同意,訪問了江村。他引起了我重訪江村的興趣。翌年成行,在調(diào)查工作進(jìn)行過程中,有事返京,適逢反右斗爭。在《新觀察》發(fā)表的《重訪江村》連載報告尚未結(jié)束,我已遭殃及,被錯劃右派。在被批判中,即使這本書并未譯成中文發(fā)行,它還是作為一項流毒深遠(yuǎn)的罪證。文化大革命后期,我國對外開放,不斷有西方學(xué)者來華訪問,從他們的口上,我才知道,該書已重印了三次。在許多大學(xué)的人類學(xué)課程中把它列為必讀參考書。還有不少現(xiàn)已成名的人類學(xué)者告訴我,這本書啟發(fā)了他們研究人類學(xué)和研究中國社會的興趣。我當(dāng)時不免擔(dān)心,深恐其流毒太廣,增加我的罪行。這種歷史條件排除了翻譯該書的可能性。這一頁歷史終于翻過去了。1981年我得到老師弗思的來信,他告訴我:英國皇家人類學(xué)會將在1981年授我赫胥黎獎?wù)。這是這門學(xué)科中最高的榮譽。他并說《中國農(nóng)民的生活》又重印發(fā)行,建議我在接受獎?wù)聲r要宣讀的論文,最好是敘述江村在四十多年中的變化。我因此又到江村進(jìn)行了短期的訪問,寫了《三訪江村》這篇文章。從倫敦回國,我又回江村繼續(xù)我的農(nóng)村調(diào)查。1982年就從江村作為起點更上一層樓開始研究作為農(nóng)村政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心的小城鎮(zhèn)。從吳江縣各鎮(zhèn)入手,逐步擴(kuò)大研究范圍,包括蘇州、無錫、常州、南通四個市。1984年又?jǐn)U大到蘇北及南京、鎮(zhèn)江兩市。小城鎮(zhèn)的研究,從我個人來說是江村研究的繼續(xù)。在這段工作中,我已感到有需要把《江村經(jīng)濟(jì)》翻譯出來給一起調(diào)查的同仁們作參考之用,而且江蘇人民出版社已約定出版這個譯本。但是我自己這幾年恢復(fù)了學(xué)術(shù)活動,任務(wù)較重,實在抽不出時間和精力來做這項翻譯工作。所以只能委托戴可景同志代勞。她在1984年就已經(jīng)完成譯稿,又請潘乃谷同志校閱過一遍。她把譯稿交給了我,擱在我書架上,一擱幾乎有一年。我應(yīng)該對譯者表示歉意。屈指一算,離我最初在江村調(diào)查時,明年是整整半個世紀(jì)了。我自幸在今生能看到這項偶然形成的研究成果取得了國際上的承認(rèn),又在國內(nèi)恢復(fù)了名譽。另一方面,經(jīng)過這將近五十年的閱歷,自己對這本早年的著作,總覺得有許多不能愜意之處。作為我個人在人生道路上的一個腳印,自當(dāng)珍惜;作為國家社會歷史的一些歷史記錄,固然也有它存在的價值;但是我既然還活著,而且尚能工作,自覺有責(zé)任再把江村在這半個世紀(jì)里的變化寫下來,作這本書的續(xù)編,并當(dāng)盡力把這段時期自身的長進(jìn)來補足早年的不足。因而,我決定和上海大學(xué)社會學(xué)系合作進(jìn)行為期兩年的江村再調(diào)查,編寫一本《江村五十年》。在準(zhǔn)備這項研究計劃時,我才擠出時間,把譯稿重讀了一遍,做了些必要的修正后,交付出版。至于它的續(xù)編在兩年之后是否能出世,目前還是難于預(yù)知之事,但是我自己是有決心去完成這個自己給自己規(guī)定的任務(wù)。以上是本書中譯本誕生的經(jīng)過,就以此作為前言,寫在譯本的前面。費孝通1985年4月15日
費孝通(1910-2005),漢族,江蘇吳江人。著名社會學(xué)家、人類學(xué)家、民族學(xué)家、社會活動家,我國社會學(xué)和人類學(xué)的奠基人之一。第七、第八屆全國人民代表大會常務(wù)委員會副委員長,中國人民政治協(xié)商會議第六屆委員會副主席。曾任清華大學(xué)、北京大學(xué)、中央民族學(xué)院等多所大學(xué)教授。1980年春費孝通獲國際應(yīng)用人類學(xué)會馬林諾斯基名譽獎,1981年春獲英國皇家人類學(xué)會獎?wù)拢?982年被選為英國倫敦大學(xué)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院榮譽院士,1988年費孝通當(dāng)選為第七屆全國人大副委員長,同年費孝通獲《大英百科全書》獎。其主要著作有《美國人的性格》、《鄉(xiāng)土中國》、《江村經(jīng)濟(jì)》、《生育制度》、《中國鄉(xiāng)紳》、《中國文化的重建》等。
著者前言致謝序(布·馬林諾夫斯基)第一章 前言第二章 調(diào)查區(qū)域第三章 家第四章 財產(chǎn)與繼承第五章 親屬關(guān)系的擴(kuò)展第六章 戶與村第七章 生活第八章 職業(yè)分化第九章 勞作日程第十章 農(nóng)業(yè)第十一章 土地的占有第十二章 蠶絲業(yè)第十三章 養(yǎng)羊與販賣第十四章 貿(mào)易第十五章 資金第十六章 中國的土地問題附錄關(guān)于中國親屬稱謂的一點說明 江村通訊重讀《江村經(jīng)濟(jì)》序言譯者說明