關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

譯介學(xué)導(dǎo)論(第二版)

譯介學(xué)導(dǎo)論(第二版)

定  價(jià):52 元

叢書名:普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材

        

  • 作者:謝天振 著
  • 出版時(shí)間:2018/3/1
  • ISBN:9787301289952
  • 出 版 社:北京大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:I046 
  • 頁(yè)碼:300
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:2
  • 開(kāi)本:16K
9
7
2
8
8
7
9
3
9
0
5
1
2

讀者對(duì)象:教師、學(xué)生

  《譯介學(xué)導(dǎo)論(第二版)》主要闡述了譯介學(xué)誕生的歷史背景,尤其是當(dāng)前的國(guó)際譯學(xué)背景。譯介學(xué)作為一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的研究領(lǐng)域近年來(lái)引起越來(lái)越廣泛的注意和重視,然而譯介學(xué)并不是平白無(wú)故地發(fā)生、發(fā)展起來(lái),它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究史上綿延千年的“文藝學(xué)派”為它提供了非常豐富、扎實(shí)的文化積淀,而最近三四十年來(lái)國(guó)際譯學(xué)界中翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向更是為它提供了豐富的理論資源并直接促進(jìn)了譯介學(xué)在當(dāng)今國(guó)內(nèi)外譯學(xué)界和學(xué)術(shù)界的蓬勃發(fā)展。反觀國(guó)內(nèi)翻譯界和譯學(xué)界,具體論述了國(guó)內(nèi)翻譯界在譯學(xué)觀念認(rèn)識(shí)上的滯后問(wèn)題,這也是在當(dāng)前中國(guó)我們研究譯介學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義。 
  前三章探討的是譯介學(xué)研究的實(shí)踐層面,第四章談的是文化意象的傳遞與誤譯問(wèn)題,通過(guò)這兩個(gè)比較具體的問(wèn)題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發(fā)現(xiàn)和思考一些翻譯中的具體問(wèn)題。第五、第六章分別談了翻譯文學(xué)的性質(zhì)與歸屬和翻譯文學(xué)史與文學(xué)翻譯史的關(guān)系與區(qū)分問(wèn)題,是兩個(gè)非常大的問(wèn)題,里面有很大的研究空間可以發(fā)展,對(duì)此我在第十章里有所說(shuō)明。后三章也即第七至第九章展示了譯介學(xué)研究的理論前景,作者僅僅選取了解釋學(xué)、解構(gòu)主義和多元系統(tǒng)論三個(gè)當(dāng)代西方文化理論,其實(shí)譯介學(xué)的理論研究前景遠(yuǎn)不止這三個(gè)層面。但具體談了這三個(gè)理論以后,讀者就可以舉一反三,自己去發(fā)掘新的理論研究層面了。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容