本書是一部較為全面的反映中西語言文化對比分析的著作。作者采用歷時(shí)和共時(shí)的方式,以較為全面的視角展示中西方語言文化之間的異同以及由文化衍生出來的在人文、建筑、醫(yī)學(xué)以及食品方面的不同,從歷史,文化以及思維多個(gè)方面分析了這些不同所產(chǎn)生的原因。全書共分七講:漢英語言對比, 中西文化與思維對比,漢英翻譯,中西民俗比較,中西建筑文化對比,中西醫(yī)學(xué)文化對比,中西方音樂對比研究。結(jié)構(gòu)合理,體系完整。
適讀人群 :9787568038423
在“一路一帶”的背景下,中國文化如何走向世界,如何讓世界更多地認(rèn)識中國,如何創(chuàng)造和而不同的中西和諧,這些都是需要研究的問題!吨形髡Z言文化對比研究》作者采用歷時(shí)和共時(shí)的方式,以較為全面的視角展示中西方語言文化之間的異同以及由文化衍生出來的在人文、建筑、醫(yī)學(xué)以及食品方面的不同,從歷史,文化以及思維多個(gè)方面分析了這些不同所產(chǎn)生的原因。
文化是人類在長期發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,文化存在于我們生活的方方面面,正如愛德華·泰勒在《原始文化》中所定義的:“文化或者文明從其廣泛的民族志意義上而言,是一個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜的總體,包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和人作為社會成員所獲得的任何其他能力和習(xí)慣!敝小⑽鞣接兄煌牡乩憝h(huán)境和社會環(huán)境,在各自長期的發(fā)展中自然也創(chuàng)造了不同的文化形式,生活在其中的人們也就有著不同的語言、思想、信仰、習(xí)俗等。
由于長期生活在不同的文化環(huán)境中,來自中、西方的人們在互相接觸的過程中總會遇到障礙,最直接的是語言不同,即使語言準(zhǔn)確無誤時(shí)也會發(fā)生誤會,因?yàn)閷τ谕粋(gè)詞或者同一個(gè)行為,不同的人可以有不同的理解。我們學(xué)習(xí)一個(gè)國家的語言,就要了解這個(gè)國家的文化;我們要了解一個(gè)國家,更要探索這個(gè)國家的文化。全球化時(shí)代里,在工作和生活中,學(xué)習(xí)英語的必要性不言而喻;互聯(lián)網(wǎng)將世界呈現(xiàn)在我們面前,我們在生活中會接觸到各種不同的文化,我們不僅要學(xué)習(xí)中國文化,還要充分了解西方文化,這樣我們才可以比較客觀地認(rèn)識這個(gè)多元的世界。
本書旨在通過中西文化之間的對比來幫助人們認(rèn)知兩種文化的差異,以利于我們的學(xué)習(xí)、工作、生活;需要強(qiáng)調(diào)的是,作者并非對比兩者的優(yōu)劣,只是進(jìn)行文化比較而非文化較量。比起強(qiáng)行區(qū)分中西文化,作者認(rèn)為,認(rèn)識到它們都是世界的文化才更有意義。
語言是文化的一部分,美國語言學(xué)家克拉姆曾指出:“語言表達(dá)著、承載著、也象征著文化現(xiàn)實(shí),兩者不可分!蔽幕膬(nèi)容反映在語言里,也通過語言傳播。漢英語言在文字、句子結(jié)構(gòu)、語序等各方面都存在差異。比如漢字起源于象形文字,從字形可以判斷字意;英語屬于字母文字,字形與讀音具有一致性,F(xiàn)代漢語屬于漢藏語系,漢語中可根據(jù)詞的意思來劃分詞類;而英語屬于印歐語系,英語詞形和詞類一般有固定的形態(tài)。英語句子受主語制約,句子建構(gòu)順序從特殊到一般;而漢語句子按時(shí)間順序或事件發(fā)展的順序展開,遵循整體到局部的原則。英語句子由各種連詞銜接而成,關(guān)聯(lián)詞使用得多;而漢語中這種現(xiàn)象少。復(fù)合句語序中,英語側(cè)重結(jié)構(gòu),而漢語側(cè)重意義。漢英語言有這一系列的差異,因此在語言學(xué)習(xí)過程中,通曉這些差異會有助于理解這兩種語言,就像呂叔湘先生說過的:“對于中國學(xué)生,有用的是幫他們認(rèn)識到英語和漢語的差別”,“盡可能用漢語的情況來跟英語作比較,讓他們通過這種比較有更深刻的領(lǐng)會”。
在中國,儒家思想是主流,儒家思想有三大優(yōu)點(diǎn):強(qiáng)調(diào)以變化的眼光看待問題,能夠辯證地思考問題,強(qiáng)調(diào)事物的相對性。儒家思想的核心內(nèi)容是“修身、齊家、治國、平天下”,就是說,一個(gè)人可以通過學(xué)習(xí)掌握知識,增加才干,提高品德修養(yǎng),然后從家族治理開始,逐步參與到社會管理中!褒R家”反映出中國人看重家庭治理,“治國、平天下”是指要當(dāng)官,當(dāng)官意味著為社會、為公眾服務(wù);因此在中國,家庭幸福、社會安定是排在個(gè)人之前的。而與中國不同的是,西方受邏各斯中心主義思想影響。
赫拉克利特是將“邏各斯”引入哲學(xué)的第一人,他創(chuàng)造的“邏各斯”術(shù)語成為西方哲學(xué)的核心概念,由“邏各斯”發(fā)展出西方的邏輯學(xué)、修辭學(xué)、自然科學(xué)和理性主義的知識論!斑壐魉埂钡暮x是多重的,哲學(xué)家格思里在《希臘哲學(xué)史》中總結(jié)了近十種含義,在諸多解釋中最常見的含義是“話語”,由此派生出“理性”“判斷”“規(guī)律”“關(guān)系”等含義。從以上關(guān)于“邏各斯”的認(rèn)識中不難看出,邏各斯中心主義的內(nèi)涵即主宰西方歷史的理性與邏輯。邏各斯中心主義想要通過對世界終極目的的本原追問和不懈探求來解釋世界。
擁有不同文化特征的人們有不同的思維方式,因?yàn)樗季S方式的差異根源在于文化差異。中國人強(qiáng)調(diào)集體主義,西方人注重個(gè)人主義;中國人易于運(yùn)用發(fā)散思維,西方人易于運(yùn)用聚焦思維;中國人的思維軌跡是環(huán)形的,西方人的思維軌跡是線性的;中國人擅長綜合思維,西方人擅長邏輯思維。這種不同的思維方式導(dǎo)致人們會采取不同的行為方式。其實(shí)作為人,我們不是只有某一種思維方式,而是長期以來我們習(xí)慣于某種思維方式而已。比如中國人并非不擅長邏輯思維,只是習(xí)慣于運(yùn)用綜合思維,在面對特殊問題時(shí)往往能多種思維方式并用。
行為方式的不同體現(xiàn)在人們生活的諸多方面,如中西方的傳統(tǒng)習(xí)俗、建筑、醫(yī)學(xué)、音樂等。就像中國的傳統(tǒng)節(jié)日代表著中國傳統(tǒng)文化一樣,西方節(jié)日也代表著西方文化,體現(xiàn)著西方人的價(jià)值取向與生活方式。在傳統(tǒng)節(jié)日中,中國人強(qiáng)調(diào)闔家團(tuán)圓,感情宣泄的極致是“鬧”,有“鬧元宵”的習(xí)俗;而西方人重視個(gè)性張揚(yáng)和人與人之間感情的訴求,西方人會全身心投入節(jié)日,用“狂歡”表達(dá)感情。相對來說,中國人比較內(nèi)斂而西方人比較開放。中國的宮殿建筑有嚴(yán)格的主次、內(nèi)外差別,西方宮殿建筑就沒有這樣的等級差別。對比中西建筑藝術(shù)會發(fā)現(xiàn),中西文化的種種差異也體現(xiàn)在建筑文化與建筑風(fēng)格上。中西醫(yī)學(xué)文化有相同之處,中西醫(yī)學(xué)都主張求實(shí),即必須實(shí)踐;中西醫(yī)學(xué)文化也有不同之處,生長于農(nóng)耕文明并接受儒家思想的中醫(yī)學(xué)主張求善,受西方哲學(xué)思想和自然科學(xué)影響的西醫(yī)學(xué)主張求真。
本書從語言、思維到人們的行為方式對中西文化進(jìn)行了對比,在這些方面中西方存在差異,但我們在編寫過程中是平等地看待中西文化的,比較差異是為了認(rèn)識文化、理解文化,為了在遇到兩種文化混合的情況時(shí)可以客觀地思考問題,去思考文化差異的本質(zhì);而不是就差異論優(yōu)劣,不是搞中西對立。中西文化交流的話題會從當(dāng)下一直延續(xù)到未來,我們要深入學(xué)習(xí)中國文化,不斷了解西方文化。王國維先生說過:“中西二學(xué),盛則俱盛,衰則俱衰,風(fēng)氣既開,互相推助。”這應(yīng)該是我們對待中西文化應(yīng)有的態(tài)度。
林鶯,武漢理工大學(xué)外國語學(xué)院教授,英語語言文學(xué)和新聞傳播學(xué)方向碩士生導(dǎo)師。復(fù)旦大學(xué)語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)博士,復(fù)旦大學(xué)新聞學(xué)院博士后出站。主要從事中西語言對比研究,隱喻研究以及跨文化傳播方向的研究。主持國家項(xiàng)目一項(xiàng),省級項(xiàng)目五項(xiàng),發(fā)表CSSCI論文二十余篇,出版專著一本、譯著一本,主編教材兩本。
成書尺寸:239mm×169mm天頭27mm地腳20mm訂口19.5mm切口19.5mm中西語言文化對比研究前言目錄
第一講中西文化與思維對比(1)
概述(1)
第一節(jié)哲學(xué)流派:西方哲學(xué)中的邏各斯中心主義和
中國哲學(xué)中的儒家思想(3)
第二節(jié)中西思維對比研究(5)
第三節(jié)不同視域下的東西方思維差異(29)
第四節(jié)結(jié)語(35)
第二講漢英語言對比(37)
概述(37)
第一節(jié)漢英語序?qū)Ρ?37)
第二節(jié)漢英語言文化差異對比(52)
第三節(jié)結(jié)語(70)
第三講跨越中英語言障礙的技巧(71)
概述(71)
第一節(jié)中英語言交流中的技巧(72)
第二節(jié)英漢互譯中中英語言交流中的詞語翻譯(83)
第三節(jié)中英語言交流中的句子翻譯(88)
第四節(jié)結(jié)語(95)
第四講中西節(jié)日民俗比較(101)
概述(101)
第一節(jié)中國重要的傳統(tǒng)節(jié)日(102)
第二節(jié)西方重要的傳統(tǒng)節(jié)日(106)
第三節(jié)中西節(jié)日比較(110)
第四節(jié)中西方節(jié)日民俗差異溯源(121)
第五節(jié)中西節(jié)日傳統(tǒng)的流失與異化(124)
第六節(jié)結(jié)語(124)
第五講中西音樂文化對比(127)
概述(127)
第一節(jié)中西方音樂的起源與發(fā)展概述(128)
第二節(jié)中西方音樂審美及音樂理念差異(143)
第三節(jié)中西方音樂表現(xiàn)手段的差異(147)
第四節(jié)中西方音樂中的情感表達(dá)的差異(151)
第五節(jié)結(jié)語(154)
第六講中西建筑文化對比(156)
概述(156)
第一節(jié)中西方傳統(tǒng)哲學(xué)思想與建筑觀念的比較(160)
第二節(jié)中西方傳統(tǒng)建筑材料的對比(164)
第三節(jié)中西方傳統(tǒng)建筑藝術(shù)的比較(166)
第四節(jié)西方建筑文化對中國的影響(188)
第五節(jié)現(xiàn)代中西方建筑文化的交融(189)
第六節(jié)結(jié)語(190)
第七講中西醫(yī)學(xué)文化對比(192)
概述(192)
第一節(jié)中西醫(yī)的文化起源與發(fā)展背景(194)
第二節(jié)中西醫(yī)學(xué)的哲學(xué)思想的差異(195)
第三節(jié)中西醫(yī)學(xué)思維方式的差異(202)
第四節(jié)中西醫(yī)藥物和治療方式的差異(211)
第五節(jié)中西醫(yī)學(xué)的互融(217)
第六節(jié)中西養(yǎng)生諺語欣賞(220)
第七節(jié)結(jié)語(223)
后記(225)