序
作者謝崧,系余六十年前之老同學也。在粵學習時嘗為任元熙、徐信符之所器重,留學京師時,又為梁任公、黃晦聞、王國維之所賞識。自畢業(yè)于國立北京師范大學暨研究院后,回穗歷任各大中學校文史教席。其為人秉性豪邁,胸懷曠達,除擅書法外,尤工詩詞。晚年學殖日高,造詣彌深,孜孜不倦,寫作益多,詩葩詞超,獨辟境界。
謝子寄情于詩,寓意于詞,每于事物有所感,即景生情,吟哦成章。其所賦詩,詩韻鏗鏘;其所填詞,詞調(diào)諧協(xié),詢可誦也。
詩詞為古典文學之一,初學者每感困難。謝子于此道,揣摩功深,學有心得。在寫作方面,除已成文成章外,特將詩詞之寫作方法,著為此書,對于詩詞三昧闡述透辟詳盡?傆^全書,厥有二特點:
考近體詩于絕律二者關(guān)系問題,向有“絕者截也”與“絕句非截句”之爭論,幾歷千年而未解決。謝子則從文學史之發(fā)展,引用大量資料信而有征地指出:絕句出現(xiàn)在律詩之前百多年,從而征實絕詩非截取律詩而成。又近體詩亦向有“拗是否必須救”之一問題,謝子亦從文學史真實而豐富的資料中來加以解決,得出“拗不必救”的確切結(jié)論。此其一。
至于教人填詞一事,向來均以萬樹《詞律》與《白香詞譜》為準則。然此二書,均是逐字譯釋此字應“平”或應“仄”,或可“平”可“仄”。萬樹更詳釋去聲而謂此字必“去”或此句可作平起或仄起……等等,甚形支離破碎。只從枝葉、不從根本著手,全無整體觀念,使人不但只知依樣畫葫蘆而不知詞調(diào)總的體制與句法的基本結(jié)構(gòu),抑且使人知其然而不知其所以然。謝子則反是。處處從詞的整體入手,闡釋句法與用韻的關(guān)系,句式的必然結(jié)合,而揭出全詞的句組安排與及其可能變化。此種句式的必然結(jié)合與句組的安排,是謝子所獨創(chuàng),前人未有做過。此其二。有此二者,則謂是書為鉅制,殊非過譽!
謝子兀兀窮年,脫稿成卷,原擬以此自娛,藉圖晚年,非欲有所馳騁也。余笑謂之曰:子之所作,藏之高閣,獨善其作乎?何不付梓,以享同好,以啟后學。謝子婉謝。迨香港中華書局需要出版此書,始將稿送去,茲當此書行將與讀者見面之際,特綴數(shù)言如上。
鑒湖老人謝晉一九七九年春
附記:當此書正在排印之時,鑒湖老人忽送來卷首語一紙,莊誦之余,揄揚有加,遂使拙著增輝。原無所謝,而亦終于有所謝謝焉!
一九七九年四月之杪謝崧
自 序
我著此書的動機,早在一九六○年,其引起我的動機, 則有數(shù)端:
一是,少年時讀唐詩并見釋者有“絕之為言截也,故絕詩不外截取律詩首尾或中間而成”之說,當時信以為真。及后讀到明代胡應麟的《詩藪》謂“五七言絕句,蓋五言短古七言短歌之變也”,并以“絕者截也”之說為非。清初王夫之亦有此說。又覺其說甚當,而始知“絕者截也”之非。迨后涉獵中國文學史實多了,更認定胡氏之言為不易。然而近人鄭振鐸在其《插圖本中國文學史》中,仍堅持“絕者截也”之說,并譏詆胡氏之非。
二是,讀到清人施閏章“詩無一字拗,有拗必有救”的話,總覺得與近體詩(古體無所謂拗)的史實不合。近體詩的奠基者(初唐四杰)與完成者(沈、宋)固不如此,大詩人李白的也何嘗如此。然而某人在其所著《詩詞律則學》中,對于施說則膜拜到五體投地,并像煞有介事地羅列了唐近體詩的許多句子,用以證實施說。
三是,一九二五年曾以填詞是否必須先讀萬氏《詞律》向樊樊山老人請教,樊謂:“萬氏《詞律》萬分討厭!辈⑴e例說“吳夢窗〔鶯啼序〕一調(diào)第四片‘藍霞遼海沉過雁’,過字明是平聲,觀第三片相應句‘漁燈分影春江宿’可知,而萬氏必作去聲,非討厭而何?”又謂:“〔個儂〕一調(diào),廖群玉即以‘恨個儂無賴’起句為名,與周美成〔六丑調(diào)〕迥別,而萬樹《詞律》乃謂楊升庵嫌‘六丑’之名不雅,改為‘個儂’,不知何所見而云然,且廖詞為百五十九字,〔六丑〕僅百四十字,萬氏并為一調(diào),極力丑詆,不但討厭,實堪憤慨!萬氏《詞律》之失誤,所在多有,非填詞者之所必讀”(我直至今日要寫本書下篇時才選讀過萬樹《詞律》即是此故),然而某人在其《詩詞律則學》中,卻奉為填詞不二法門。
四是,詞原名“曲子詞”,所以必須依曲倚聲以填詞,始可稱為真正意義的詞,此是出現(xiàn)于晚唐時代,只看看近代發(fā)現(xiàn)的敦煌曲子詞,其有名氏的作者,都是晚唐尤其五代詩人可知。然而近人還有很多誤認為依曲倚聲以填詞,早已出現(xiàn)于盛唐時代,并誤認〔菩薩蠻〕、〔憶秦娥〕等調(diào)是李白所制,先師王國維也有此誤(其誤實因崔令欽是盛唐時人,其《教坊記》所附曲名有此種調(diào)。殊不知此二調(diào)北宋真宗時人始認為李白所制,而《教坊記》附錄曲名,又多有后人加入者)。
上舉四端,都是中國文學史上最顯著最重要的錯誤!然而一般古典文學者,或則震于作者一時的盛名,或則與其有師承關(guān)系,而不敢加以指正!拔釔畚釒,吾尤愛真理”(古希臘哲人語),亟欲從中國文學發(fā)展的史實“信而有征”地揭謬以存真。因此開始擬定了此書的輪廓及論述要點,并摘錄一些有關(guān)的資料,進一步從詞的句法句式及其組合形式與用韻關(guān)系等方面,把中長調(diào)整理出近百調(diào)的句式組合(這是前人未有做過的工作,我卻大膽嘗試一下),但所有這一切,自六六年以后,就隨著我僅有的書籍而蕩焉無存,以是中輟并作罷論。
七四、七五年間,有兩個老友謂其兒子想學詩詞,邀我為之指導,我曾對他們講過一些,但時間久了便吃不消,于是答應寫成此書給他們抄讀,以免口授之勞!然而當振紙欲書,卻又書不得,一則正值“架空無法圖遮眼”之時,何來應有的參考資料?二則有“匹夫”之鑒(因一老友以“身后虛名,何似生前一杯酒”相勸)!于是又中輟了。
七六年我的幼孫在高中修業(yè),不時拿回宋詞唐詩小冊給我閱讀,以消磨無聊的時光。有一次拿來時人解釋唐詩小冊,指著李白“吳姬壓酒勸客嘗”的一句問道:“如果解作把壓在釀酒缸口的酒壓揭開,何以不叫‘開酒’而偏叫‘壓酒’?”我只說這解釋未免大煞風景,看來解者不特不了解古代酒器的形制,且亦未見過北方女侍斟酒的形象。但他又苦苦問下去,吾見其大有要求“甚解”而把此門一串之意,于是最后下定了寫成此書的決心。一則以副孫子喁喁之望;二則自己是一個“產(chǎn)業(yè)只空留有橐”的人,好以此作為我將來的遺產(chǎn)。于是把以前曾擬過的輪廓與論述要點等等,一一加以思索一番,就趁著人皆去避震我獨不出門的時候,完成了上篇近體詩。
七七年初又著手寫下篇——詞,因篇幅較長,足足花了一個春季,始行脫稿。再把上下篇作了兩次的補充,加以謄正,然后給人家抄錄閱讀,并請?zhí)岢鲆庖,有人要代我針筆油印一百份,分送親友及同好者;又有人要攜去與有關(guān)部門商議出版,我均加拒絕,蓋與我著此書的目的背道而馳故也。我當然不會有“藏諸名山、傳諸其人”的想頭,我的目的只不過是上述二種:一者給老友的兒子與自己的孫子,作為學習詩詞的敲門磚;二者作為遺產(chǎn)以留給我的后人,如此而已,豈有它哉?
末了,從一般著述的自序中,往往見到:“感謝某人為之指正、感謝某人為之序跋或題辭”等等的話,然而我此書,卻感謝何人!
丁巳重陽前夕于獨石齋
現(xiàn)在,得到謝舒流侄熱情介紹在港出版此書,這么一來,又使我把原意打消了。同時更使我衷心地感謝舒流侄的熱情贊助!
戊午秋杪中岳一樵附記