文學(xué)與我們的世界:勒克萊齊奧在華文學(xué)演講錄
定 價:48 元
- 作者:[法國] 勒克萊齊奧 著,許鈞 編,高方;施雪瑩;張璐;樊艷梅 譯
- 出版時間:2018/11/1
- ISBN:9787544775250
- 出 版 社:譯林出版社
- 中圖法分類:I0-53
- 頁碼:228
- 紙張:純質(zhì)紙
- 版次:1
- 開本:32開
本書收錄了2008年諾貝爾文學(xué)獎得主勒克萊齊奧2011年至2017年在中國各地發(fā)表的重要演講。這些演講分別論述了文學(xué)與社會、人生、自然、科學(xué)、歷史、想象、夢境、探險、都市、全球化等等的關(guān)系,充分體現(xiàn)了勒克萊齊奧為文之認(rèn)真、學(xué)養(yǎng)之豐富,視野之開闊,見解之深刻,體現(xiàn)了作家的擔(dān)當(dāng)、文學(xué)大家的風(fēng)范和情懷,更體現(xiàn)了詩學(xué)歷險之于勒克萊齊奧的人生意義與價值。勒克萊齊奧的這部在華文學(xué)演講錄,有助于讀者加深對文學(xué)的認(rèn)識,拓展視野,豐富人生。他的朋友,他的作品中文版的主要譯者許鈞策劃了這一系列演講,并就每次研究作了側(cè)記,幫助讀者更好地理解這些演講的價值和意義。
勒克萊齊奧在華文學(xué)演講錄視野開闊,涉及世界文壇古今大量的名家名作,就文學(xué)與社會生活的許多方面發(fā)表了獨(dú)到的見解,給人以豐富的啟迪。該系列演講的策劃人,勒克萊齊奧作品中譯本的主要譯者及研究者許鈞教授,擔(dān)任了每次演講的現(xiàn)場翻譯,并都在事后題寫了簡明扼要的側(cè)記。這些側(cè)記有助于讀者加深對勒克萊齊奧這些演講的理解。此書應(yīng)該能受到文學(xué)研究界和廣大讀者的關(guān)注與喜愛。
昨天和今天,三本新書簽了同意出廠的樣書,正好能趕上本周末在浙江大學(xué)隆重舉行的“新時代中國文學(xué)譯介與傳播高峰論壇暨浙江大學(xué)中華譯學(xué)館成立儀式”上的新書發(fā)布。這三本書,都堪稱2008年諾貝爾文學(xué)獎得主、法國作家勒克萊齊奧及其作品的主要中譯者和研究者許鈞的著作!段膶W(xué)與我們的世界:勒克萊齊奧在華文學(xué)演講錄》和《文學(xué),是詩意的歷險:許鈞與勒克萊齊奧對話錄》都是布面燙金精裝,手感*佳,一拿到手便反復(fù)端詳把玩愛不釋手,這對當(dāng)了三十多年編輯的我來說才是第二次。這兩本書都是許鈞策劃和主編的,反映了這位法國文豪及其中國翻譯家與研究者對文學(xué)、文化、文明、翻譯、教育、社會、自然、歷史、現(xiàn)實(shí)與未來的獨(dú)特看法,也反映了他們之間的文學(xué)和學(xué)術(shù)交流及他們的相互信賴與深厚友誼。許鈞及其高足宋學(xué)智合著的《二十世紀(jì)法國文學(xué)在中國的譯介與接受》(增訂本),在老版的基礎(chǔ)上作了認(rèn)真的修訂,主要新增了《勒克萊齊奧與詩意歷險》一整章以及《法國作家和學(xué)者及其作品索引》和《中國學(xué)者、譯者和作家及其著譯作品索引》。這兩個長達(dá)一百三十頁的索引,對于哪些二十世紀(jì)的法國作家和學(xué)者的那些著作已經(jīng)被翻譯、介紹到中國,哪些中國學(xué)者、翻譯家和作家翻譯研究過哪些二十世紀(jì)法國作家和學(xué)者的文學(xué)作品與論著,可以讓人一目了然。勒克萊齊奧和許鈞之間的多方位交流,堪稱當(dāng)代中法文學(xué)交流促進(jìn)兩國人民相互了解的典范性的成功案例。
《文學(xué)與我們的世界:勒克萊齊奧在華文學(xué)演講錄》和《文學(xué),是詩意的歷險:許鈞與勒克萊齊奧對話錄》的中文版是先于原文法文版的全球*早問世的文本。
代 序
2017年12月11日,勒克萊齊奧先生結(jié)束在南京大學(xué)近三個月的講學(xué),離開南京回法國,那天我應(yīng)邀在北京大學(xué)講學(xué),沒有能夠送他去機(jī)場。他行前給我來電話,說給我留了一封長信,手寫的,有整整八頁;還說他開始寫有關(guān)中國的文字了,不是小說,是隨筆風(fēng)格的,題目都定好了,接受我的建議,就叫《歷險中國》。我明白,“歷險”一詞,對勒克萊齊奧來說,具有特別的含義:克服認(rèn)知的重重障礙,一步步加深對中國的認(rèn)識與理解,歷險之路,便是走近中國之路,也是中國“探勝”之路。他把一生都看成歷險,是詩意的歷險,不斷探索,不斷超越:生命不息,歷險不止。
在很多場合,勒克萊齊奧都談到他年輕時就向往中國。在給我的長信中,他寫到我們的相遇與中國的必然聯(lián)系:“對我而言,是少時起對中國文化與文明的興趣將我引向這場相逢的。但這更是一場人與人的相逢,它能領(lǐng)我走進(jìn)中國文化,完全得益于我們自初識起便進(jìn)行的友好交流——書信的、言語的交流讓我們相互理解。正是在許先生的建議與引導(dǎo)下,我才能在閱讀中,在不斷發(fā)現(xiàn)這個文化的現(xiàn)實(shí)的過程中,認(rèn)識到真實(shí)、復(fù)雜而獨(dú)特的中國。我們共同探險,我們彼此交流——有時在公眾場合,更多時候是私下展開——過程總是和諧的,換句話說,就是我的錯誤判斷與無知也不會引起我們的沖突。”勒克萊齊奧的這番話,讓我感動,體現(xiàn)的是珍貴的友情。我深知,在與勒克萊齊奧的四十年的交往中,我學(xué)到了很多,真切地感受到了一個文學(xué)大家的開闊胸懷、不懈的探索精神和充滿激情的人生追求。
2008年獲得諾貝爾文學(xué)獎后,勒克萊齊奧與中國的聯(lián)系越來越緊密了。自2011年起,他年年來中國,在南京大學(xué)任教,為學(xué)生開設(shè)了多門通識教育課,而且任法語語言文學(xué)專業(yè)的博士生指導(dǎo)教師,指導(dǎo)法國文學(xué)方向的博士研究生。我陪他一起去食堂吃飯,與他一起和學(xué)生交流,與同事一起聊天,談文學(xué),談教育,談人生,我們成了“自家人”。
到中國,勒克萊齊奧有個愿望,就是要在中國多走走,多見些人,多交流,目的就是多了解中國。作為好朋友,我一直陪著他,陪他去學(xué)校,去歷史名城,去文學(xué)之鄉(xiāng),去朋友的老家。我忘不了在施耐庵的墓前,我們一起虔誠地拜了三拜,向偉大的文學(xué)先輩致敬。我記得在絲綢之路的起點(diǎn)西安古城,勒克萊齊奧與莫言這兩位諾貝爾文學(xué)獎得主在大唐西市的廣場上象征性地從東西兩邊相向而行,緊緊握手的那一刻,見證著中西文化的交流與互鑒。
勒克萊齊奧重情義,在一個陰雨連綿的下午,驅(qū)車數(shù)小時,去蘇北看望畢飛宇的父母;也在一個寒冷的冬日,去山東高密看望莫言九十多歲的老父親;還與夫人杰米婭、好友畢飛宇,去我的家鄉(xiāng),浙西的一個小鄉(xiāng)村看望我的父母和家人。勒克萊齊奧愛孩子,我先后陪他去過南京和上海的三所中學(xué),與中學(xué)生傾心交流,還陪他去過武漢的小佛米幼兒園,給幾十個三四歲的小朋友講故事,講他寫的《樹國之旅》,為他們寫下了美麗的詩句。勒克萊齊奧重教育,他先后到華東師范大學(xué)、南京藝術(shù)學(xué)院、武漢大學(xué)、北京師范大學(xué)、北京大學(xué)、浙江大學(xué)、武漢科技大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、揚(yáng)州大學(xué)、黑龍江大學(xué)訪問,與師生交流文學(xué)創(chuàng)作與人生理想的經(jīng)驗(yàn)。勒克萊齊奧重文化交流,他與莫言、畢飛宇、余華、方方等著名作家有過深入的對話,先后參加過上海書展、揚(yáng)子江作家周、南京青年文化周、大益文學(xué)節(jié)和《大家》雜志社組織的活動,與中國的廣大讀者近距離接觸,身體力行,積極推進(jìn)中外文學(xué)與文化交流。
勒克萊齊奧每到一處,每參加一個活動,都帶著真心,帶著激情,帶著探索的眼光。他在各種活動中發(fā)表的演講,就是一個有力的證明。這次結(jié)集獻(xiàn)給讀者朋友的演講,收錄了勒克萊齊奧在中國各地發(fā)表的重要演講。好友畢飛宇說,聽勒克萊齊奧的演講,感覺世界在不斷拓展。他說,勒克萊齊奧的為文之認(rèn)真、學(xué)養(yǎng)之豐富,視野之開闊,見解之深刻,讓他知道了何為大家之風(fēng)范。畢飛宇的評價,我是完全認(rèn)同的,也有著深刻的體會,因?yàn)槔湛巳R齊奧的每次演講,我都是見證人,也是參與者。勒克萊齊奧對我說:“你翻譯我的作品,就參與了創(chuàng)造!边@份鼓勵與信任,對我來說彌足珍貴。每次寫演講稿,他都謙遜地征詢我的意見,甚至讓我給他的演講命名;每次演講,他都要我同臺;他演講的每一句話,每一個聲調(diào),我都希望能傳神地予以表達(dá)。聽他的演講,我知道了一個作家的擔(dān)當(dāng),一個文學(xué)大家的情懷,更體會到了詩學(xué)歷險之于勒克萊齊奧的人生意義與價值。
我相信,讀勒克萊齊奧的演講,一定有助于加深對文學(xué)的認(rèn)識,拓展世界,豐富人生。
許鈞
2018年元旦
于朗詩鐘山綠郡
許鈞,1954年生于浙江龍游,教育部長江學(xué)者特聘教授、著名翻譯家,現(xiàn)任浙江大學(xué)文科資深教授,浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。國務(wù)院學(xué)位委員會第六屆、第七屆外國文學(xué)學(xué)科評議組召集人、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會副主任、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,并擔(dān)任META、BABEL、《外語教學(xué)與研究》、《中國翻譯》、《外國語》、《外國文學(xué)》等國內(nèi)外十余種學(xué)術(shù)刊物的編委。1991年至2016年,在南京大學(xué)外國語學(xué)院任教。
勒克萊齊奧,1940年生于法國尼斯,是20世紀(jì)后半期法國新寓言派代表作家之一,法國文學(xué)評論雜志《讀書》的讀者于1994年將他評為在世*偉大法語作家。1963年,他出版了第一部小說《訴訟筆錄》并獲得勒諾多文學(xué)獎。此后他相繼出版了三十余部作品,包括小說、隨筆、翻譯等。這些作品充分反映了他對人類生態(tài)環(huán)境的憂慮、對西方唯理性傳統(tǒng)偏執(zhí)性的反叛以及對美洲印第安世界的迷戀。2008年他獲諾貝爾文學(xué)獎。
代序 許 鈞
都市中的作家
書與我們的世界
論文學(xué)的普遍性
書籍,探索之舟
困境時代的作家
科學(xué)與人文關(guān)系之我見
當(dāng)今時代的文學(xué)
相遇中國文學(xué)
文學(xué)與全球化
想象與記憶
文學(xué)與人生
自然與文學(xué)
夢與探險
播種