《名人傳》是法國作家羅曼·羅蘭所著《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》和《托爾斯泰傳》的合稱。三位傳主都是人類歷史上極富天才的偉大人物,羅曼·羅蘭緊緊把握住這三位藝術(shù)家的共通之處,著力刻畫他們在憂患困惑的人生征途上歷盡苦難與顛躓而不改初衷的心路歷程,凸現(xiàn)他們崇高的人格、博愛的情感和廣闊的胸襟,從而為我們譜寫了另一闋“英雄交響曲”。
《名人傳》是諾貝爾文學獎得主羅曼?羅蘭的傳記名著,被評為“人類有史以來的30本好書”之一。經(jīng)典譯林版《名人傳》采用翻譯家傅雷先生經(jīng)典譯作,自述青年時代深受影響,著名作家、翻譯家楊絳先生親為作序。貝多芬供大家享樂的音樂,是他“用痛苦換來的歡樂”;米開朗琪羅留給后世的不朽杰作,是他一生血淚的凝聚;托爾斯泰在他的小說里,描述了萬千生靈的渺小與偉大,描述了他們的痛苦和痛苦中得到的和諧,借以播送愛的種子。
楊絳序言
《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》同出羅曼·羅蘭之手。傳記里的三人,雖然一是音樂家,一是雕塑家兼畫家,一是小說家,各有自己的園地,三部傳記都著重記載偉大的天才,在人生憂患困頓的征途上,為尋求真理和正義,為創(chuàng)造能表現(xiàn)真、善、美的不朽杰作,獻出了畢生精力。他們或由病痛的折磨,或由遭遇的悲慘,或由內(nèi)心的惶惑矛盾,或三者交疊加于一身,深重的苦惱,幾乎窒息了呼吸,毀滅了理智。他們所以能堅持自己艱苦的歷程,全靠他們對人類的愛、對人類的信心。貝多芬供大家享樂的音樂,是他“用痛苦換來的歡樂”。米開朗琪羅留給后世的不朽杰作,是他一生血淚的凝聚。托爾斯泰在他的小說里,描述了萬千生靈的渺小與偉大,描述了他們的痛苦和痛苦中得到的和諧,借以播送愛的種子,傳達自己的信仰:“一切不是為了自己,而是為了上帝生存的人”;“當一切人都實現(xiàn)了幸福的時候,塵世才能有幸福存在”。羅曼·羅蘭把這三位偉大的天才稱為“英雄”。他所謂英雄,不是通常所稱道的英雄人物。那種人憑借強力,在虛榮或個人野心的驅(qū)策下,能為人類釀造巨大的災害。羅曼·羅蘭所指的英雄,只不過是“人類的忠仆”,只因為具有偉大的品格;他們之所以偉大,是因為能傾心為公眾服務(wù)。
羅曼·羅蘭認為在這個腐朽的社會上,鄙俗的環(huán)境里,稍有理想而不甘于庸庸碌碌的人,日常都在和周圍的壓力抗爭。但他們彼此間隔,不能互相呼應(yīng),互相安慰和支援。他要向一切為真理、為正義奮斗的志士發(fā)一聲喊:“我們在斗爭中不是孤軍!”他要打破時代的間隔和國界的間隔——當然,他也泯滅了階級的間隔,號召“英雄”們汲取前輩“英雄”的勇力,結(jié)成一支共同奮斗的隊伍。
楊絳
羅曼·羅蘭,1866年生于法國克拉姆西。思想家,文學家,批判現(xiàn)實主義作家,音樂評論家,社會活動家。諾貝爾文學獎得主。1903年,羅曼·羅蘭發(fā)表《貝多芬傳》,引起當時公眾的廣泛關(guān)注。隨后他開始撰寫古今名人傳記,宣揚為崇高理想而奮斗的英雄主義,先后發(fā)表《米開朗琪羅傳》《彌萊傳》《托爾斯泰傳》《甘地傳》等名人傳記。他的小說代表作有《約翰·克利斯朵夫》和《母與子》。1915年,為了表彰“他在文學作品中的高尚理想和他在描繪不同類型人物時所具有的同情及對真理的熱愛”,羅曼·羅蘭被授予諾貝爾文學獎。
傅雷,著名翻譯家、作家、教育家、學者,鋼琴家傅聰?shù)母赣H。早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,包括《名人傳》《約翰·克利斯朵夫》《藝術(shù)哲學》以及巴爾扎克系列作品,影響了幾代中國人的閱讀。中國法語文學翻譯*高獎“傅雷翻譯獎”即以他的名字命名。他與傅聰?shù)耐ㄐ偶陡道准視芬殉蔀橹袊说谋刈x書。