《外國語言文化傳播研究(第一輯)》是中國傳媒大學(xué)外國語學(xué)院2015級碩士研究生的學(xué)術(shù)論文集。中傳外院的外國語言文學(xué)碩士生培養(yǎng)可謂老樹發(fā)新枝。言其老樹,乃因外國語學(xué)院是中國傳媒大學(xué)的元老級學(xué)院,為我國傳播類外語人才的培養(yǎng)作出過杰出貢獻。言其新枝,則是因為外國語言文學(xué)碩士點的招生開始于2012年,到2018年才剛剛邁入第六個年頭。六年對于一個學(xué)位點的建設(shè)而言,并不算長?陀^理性地說,我們的學(xué)位點尚處于發(fā)展起步階段。在這六年中,外院人秉持著“國際視野、語言為本、理實并重”的辦學(xué)理念,積極探索、努力創(chuàng)新,尋找具有自身特色的辦學(xué)之路,逐步確立了“精語言、懂傳媒、通文化”的人才培養(yǎng)目標(biāo)。為了激勵學(xué)生投身于外國語言文學(xué)的科研之中,營造人人參與的濃厚學(xué)術(shù)研究氛圍,學(xué)院特為2015級研究生出版這本學(xué)術(shù)紀念冊。
《外國語言文化傳播研究(第一輯)》所有論文都是經(jīng)過學(xué)生認真研究、反復(fù)修改而成的精心之作。也許從理論水平和研究深度來看略顯青澀,但是蹣跚邁出的第一步永遠值得紀念與回味。其中閃爍的無拘無束的智慧火花,是這本論文集為可貴之處。研究生階段,是一個人的科研生涯中思維活躍、學(xué)習(xí)時間集中、研究專注的時期,是產(chǎn)生創(chuàng)新性成果的好時期。在這本論文集中,也能發(fā)現(xiàn)那星星點點的智慧之光。
《外國語言文化傳播研究(第一輯)》包含三個部分,分別是“外國文學(xué)作品闡釋與評說”“影視劇翻譯理論與技巧”“國際傳播語言與文化”。下面分別介紹各部分的主要內(nèi)容。
第一部分“外國文學(xué)作品闡釋與評說”中的論文,主要運用語言學(xué)、美學(xué)、修辭學(xué)等理論對文學(xué)作品中的人物進行分析。蔣睿焓從悲劇美學(xué)角度分析了莎士比亞創(chuàng)造的理查三世形象,從而突出理查三世的悲劇感與崇高感。田曉嬋分析日本“物哀”在影片《情書》中的美學(xué)體現(xiàn),從影片的細節(jié)中發(fā)現(xiàn)日本獨有的溫情含蓄的抒情風(fēng)格和傳統(tǒng)的物哀美學(xué)。李冉選取《黛西·米勒》的部分段落,分析亨利·詹姆斯如何通過修辭與心理描寫來描繪男主人公溫特博恩的心理、刻畫女主人公黛西的形象。黎源分析了深受日本年輕人喜愛的作家太宰治的作品風(fēng)格,認為作家及其作品均可用“純粹”來形容。太宰治一生隨性自在地做人的“純粹”、文學(xué)頹廢風(fēng)格和作品墮落主題的一致性,都支撐了這一結(jié)論。王蝶對莎士比亞《暴風(fēng)雨》中的主要角色進行了后殖民主義解讀,指出作品中那些歐洲人與愛麗兒、凱列班的關(guān)系實際上是殖民者與被殖民者的關(guān)系,揭示了伊麗莎白時期英國殖民者對殖民地人民的掠奪和侵占。張潤利根據(jù)讀者反映批評理論,探究《白鯨》在不同時代的讀者接受狀態(tài),并指出一部作品只有通過讀者的解讀,其意義才能真正實現(xiàn)。周丹丹認為歌德作品《少年維特之煩惱》中阿爾伯特與維特的性格對比就是“冰與火之歌”,同時分析二人性格背后的社會環(huán)境因素,并引發(fā)對于婚姻觀的思考。徐佳雯從女性主義文學(xué)批評視角解讀《睡谷傳說》中的女性形象卡翠娜,認為歐文對女性形象的塑造似乎沒有跳出“惡魔天使”的套路,這反映出歐文作品中濃厚的男性話語權(quán)意識。
本書是中國傳媒大學(xué)外國語學(xué)院2015級碩士研究生的學(xué)術(shù)論文集。中傳外院的外國語言文學(xué)碩士生培養(yǎng)可謂老樹發(fā)新枝。言其老樹,乃因外國語學(xué)院是中國傳媒大學(xué)的元老級學(xué)院,為我國傳播類外語人才的培養(yǎng)作出過杰出貢獻。言其新枝,則是因為外國語言文學(xué)碩士點的招生開始于2012年,到2018年才剛剛邁入第六個年頭。六年對于一個學(xué)位點的建設(shè)而言,并不算長?陀^理性地說,我們的學(xué)位點尚處于發(fā)展起步階段。在這六年中,外院人秉持著“國際視野、語言為本、理實并重”的辦學(xué)理念,積極探索、努力創(chuàng)新,尋找具有自身特色的辦學(xué)之路,逐步確立了“精語言、懂傳媒、通文化”的人才培養(yǎng)目標(biāo)。為了激勵學(xué)生投身于外國語言文學(xué)的科研之中,營造人人參與的濃厚學(xué)術(shù)研究氛圍,學(xué)院特為2015級研究生出版這本學(xué)術(shù)紀念冊。
本書所有論文都是經(jīng)過學(xué)生認真研究、反復(fù)修改而成的精心之作。也許從理論水平和研究深度來看略顯青澀,但是蹣跚邁出的第一步永遠值得紀念與回味。其中閃爍的無拘無束的智慧火花,是這本論文集最為可貴之處。研究生階段,是一個人的科研生涯中思維最活躍、學(xué)習(xí)時間最集中、研究最專注的時期,是產(chǎn)生創(chuàng)新性成果的最佳時期。在這本論文集中,也能發(fā)現(xiàn)那星星點點的智慧之光。
論文集包含三個部分,分別是“外國文學(xué)作品闡釋與評說”“影視劇翻譯理論與技巧”“國際傳播語言與文化”。下面分別介紹各部分的主要內(nèi)容。
第一部分“外國文學(xué)作品闡釋與評說”中的論文,主要運用語言學(xué)、美學(xué)、修辭學(xué)等理論對文學(xué)作品中的人物進行分析。蔣睿焓從悲劇美學(xué)角度分析了莎士比亞創(chuàng)造的理查三世形象,從而突出理查三世的悲劇感與崇高感。田曉嬋分析日本“物哀”在影片《情書》中的美學(xué)體現(xiàn),從影片的細節(jié)中發(fā)現(xiàn)日本獨有的溫情含蓄的抒情風(fēng)格和傳統(tǒng)的物哀美學(xué)。李冉選取《黛西·米勒》的部分段落,分析亨利·詹姆斯如何通過修辭與心理描寫來描繪男主人公溫特博恩的心理、刻畫女主人公黛西的形象。黎源分析了深受日本年輕人喜愛的作家太宰治的作品風(fēng)格,認為作家及其作品均可用“純粹”來形容。太宰治一生隨性自在地做人的“純粹”、文學(xué)頹廢風(fēng)格和作品墮落主題的一致性,都支撐了這一結(jié)論。王蝶對莎士比亞《暴風(fēng)雨》中的主要角色進行了后殖民主義解讀,指出作品中那些歐洲人與愛麗兒、凱列班的關(guān)系實際上是殖民者與被殖民者的關(guān)系,揭示了伊麗莎白時期英國殖民者對殖民地人民的掠奪和侵占。張潤利根據(jù)讀者反映批評理論,探究《白鯨》在不同時代的讀者接受狀態(tài),并指出一部作品只有通過讀者的解讀,其意義才能真正實現(xiàn)。周丹丹認為歌德作品《少年維特之煩惱》中阿爾伯特與維特的性格對比就是“冰與火之歌”,同時分析二人性格背后的社會環(huán)境因素,并引發(fā)對于婚姻觀的思考。徐佳雯從女性主義文學(xué)批評視角解讀《睡谷傳說》中的女性形象卡翠娜,認為歐文對女性形象的塑造似乎沒有跳出“惡魔天使”的套路,這反映出歐文作品中濃厚的男性話語權(quán)意識。
外國文學(xué)作品闡釋與評說
從悲劇美學(xué)角度簡析莎翁筆下的理查三世蔣睿焓
日本“物哀”在《情書》中的美學(xué)體現(xiàn)田曉嬋
亨利·詹姆斯的修辭與心理描寫
——以《黛西·米勒》為例李冉
太宰治作品風(fēng)格的“一以貫之”黎源
《暴風(fēng)雨》中主要角色的后殖民主義解讀王蝶
讀者反應(yīng)批評理論視角下《白鯨》的歷時解讀張潤利
“冰與火之歌”之維特與阿爾伯特周丹丹
從女性主義文學(xué)批評視角解讀《睡谷傳說》中的卡翠娜徐佳雯
影視劇翻譯理論與技巧
譯劇譯生活亦劇亦生活劉姍姍
期待視野視角下的龐德英譯《長干行》接受研究張文瑩
《瘋狂動物城》譯配中的語言順應(yīng)朱堃
字幕翻譯的話語連貫探析張蕾
符號學(xué)初探與中法廣告翻譯的對比研究蘇湘寧
文化主題對影視劇翻譯的指導(dǎo)作用
——以《百萬美元寶貝》為例范婉麗
國際傳播語言與文化
英語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題之經(jīng)濟性研究秦飛勇
日本《朝日新聞》對“一帶一路”的報道研究張銀檬
從馬航事件看中外媒體新聞報道的差異湯媛竹
AKB48的成功與現(xiàn)代日本人的心理訴求王君蓮
肯尼斯·伯克新修辭學(xué)視角下的習(xí)近平主席英國議會演講分析王嘉煜
中日佛教觀的比較薛凱麗
兒童語言習(xí)得的影響因素研究王婧怡
從肯尼斯·伯克的“認同說”透視唇膏廣告李沅原/