《江村經(jīng)濟(jì)》一書是費(fèi)孝通先生在其導(dǎo)師馬林諾夫斯基先生的指導(dǎo)之下,結(jié)合自己對江蘇吳江開弦弓村的實地考察,寫成的博士畢業(yè)論文。英文原版出版于1939年,后引進(jìn)中國被譯為《江村經(jīng)濟(jì)》。這本書出版以后被譽(yù)為人類學(xué)實地調(diào)查和理論發(fā)展工作中的一個里程碑,是國際人類學(xué)界的經(jīng)典之作。
在這本書中,費(fèi)孝通先生作為一個中國人來寫中國,結(jié)合豐富的數(shù)字和圖表,真實還原了中國農(nóng)村的情況。書中描述了中國農(nóng)民的消費(fèi)生產(chǎn)、分配和交易等體系,旨在說明這一經(jīng)濟(jì)體系與特定地理環(huán)境,以及這個社區(qū)的社會結(jié)構(gòu)的關(guān)系。這種小范圍的深入實地的調(diào)查,是對宏觀問題研究的一種必要的補(bǔ)充。
幾十年過去,書中描寫的情況在現(xiàn)今的農(nóng)村社會依然存在,解決問題的路徑也可以從書中尋得。
《江村經(jīng)濟(jì)》一書是費(fèi)孝通先生在其導(dǎo)師馬林諾夫斯基先生的指導(dǎo)之下,結(jié)合自己對江蘇吳江開弦弓村的實地考察,寫成的博士畢業(yè)論文。英文原版出版于1939年,后引進(jìn)中國被譯為《江村經(jīng)濟(jì)》。這本書出版以后被譽(yù)為人類學(xué)實地調(diào)查和理論發(fā)展工作中的一個里程碑,是國際人類學(xué)界的經(jīng)典之作。
在這本書中,費(fèi)孝通先生作為一個中國人來寫中國,結(jié)合豐富的數(shù)字和圖表,真實還原了中國農(nóng)村的情況。幾十年過去,書中描寫的情況在現(xiàn)今的農(nóng)村社會依然存在,解決問題的路徑也可以從書中尋得。
《江村經(jīng)濟(jì)》(珍藏插圖版)一書由費(fèi)老后人直接授權(quán),書中加入費(fèi)老珍藏老照片,并由知名財經(jīng)作家吳曉波傾情領(lǐng)讀,以期帶領(lǐng)讀者重新發(fā)現(xiàn)經(jīng)典的意義與價值。這本書一直到1986 年才被翻譯成中文在中國出版,它被看成是人類學(xué)中國學(xué)派的代表作。不過,它的經(jīng)濟(jì)學(xué)意義從未被發(fā)現(xiàn)。
著者前言
本書是1939年英國Routledge書局出版我所寫Peasant Life in China一書的中譯本,原書扉頁有《江村經(jīng)濟(jì)》中文書名,今譯本即沿用此名。這書的翻譯工作原應(yīng)由我自己動筆,但在該書有條件翻譯時,我一直忙于其它事務(wù),無暇及此。今由戴可景同志譯出,無任感激。應(yīng)譯者要求,我在書前說一說這書寫作和翻譯的經(jīng)過。
這本書的寫成可說是并非出于著者有意栽培的結(jié)果,而是由于一聯(lián)串的客觀的偶然因素促成的。話要從1935年我從清華大學(xué)研究院畢業(yè)時說起。我畢業(yè)后由該校社會學(xué)及人類學(xué)系推薦,取得該校公費(fèi)留學(xué)資格。按慣例應(yīng)于該年暑假出國,但出于指導(dǎo)我研究工作的導(dǎo)師史祿國教授的主張,在出國前應(yīng)到少數(shù)民族地區(qū)實地調(diào)查一年,因偕前妻王同惠赴廣西大瑤山。該年冬,在瑤山里迷路失事,妻亡我傷。經(jīng)醫(yī)治后,我于翌年暑期返鄉(xiāng)休息,準(zhǔn)備出國。在此期間,我接受家姊費(fèi)達(dá)生的建議,去吳江縣廟港鄉(xiāng)開弦弓村參觀訪問,她在該村幫助農(nóng)民建立的生絲精制運(yùn)銷合作社。我被這個合作社所吸引,在該村進(jìn)行了一個多月的調(diào)查,在出國前夕才離開該村。這次調(diào)查并不是有計劃的,是出于受到了當(dāng)時社會新事物的啟迪而產(chǎn)生的自發(fā)行動。
我去英國,乘坐一艘意大利的郵輪白公爵,從上海到威尼斯航程要兩個多星期。我在船上無事,趁我記憶猶新,把開弦弓調(diào)查的資料整理成篇,并為該村提了個學(xué)名叫江村。到了英國,進(jìn)入倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院人類學(xué)系。最初見到該系教授(Reader)雷蒙德·弗思(Raymond Firth)博士,他負(fù)責(zé)指導(dǎo)我選擇論文題目。我原來打算以花籃瑤社會組織作底子編寫論文。隨后我談到曾在江村進(jìn)行過調(diào)查,他看了我已經(jīng)整理出來的材料,主張編寫江村經(jīng)濟(jì)這篇論文。不久,該系教授布·馬林諾夫斯基(B. Malinowski)從美國講學(xué)返英,我向他匯報了江村調(diào)查經(jīng)過和內(nèi)容,他決定直接指導(dǎo)我編寫這篇論文的工作。該論文中主要的幾章都在他主持的有名的今天的人類學(xué)討論班上宣讀、討論、修改、重寫過的。1938年春季,我申請論文答辯,通過后,由倫敦大學(xué)授予我博士學(xué)位。博士證明書上所標(biāo)明的論文題目是:開弦弓,一個中國農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)生活。
論文通過的那天晚上,由導(dǎo)師馬林諾夫斯基把這篇論文介紹給Routledge書局出版。書局編輯閱后建議書名改為《中國農(nóng)民的生活》。我看過該書清樣后,離英返國,已是1938年的初秋。我記得,由于在輪船上得到廣州淪陷的信息,所以臨時決定在西貢登陸,直奔云南、昆明。到了云南,不久就開始我的內(nèi)地農(nóng)村調(diào)查。
該書是1939年出版的,其時歐洲已發(fā)生戰(zhàn)事。全球戰(zhàn)亂連年,我已把這書置之腦后。我仿佛記得直到戰(zhàn)后我回到清華園,才接到書店寄給我的這本書。當(dāng)時屆解放前夕,時局緊張,我哪里有閑情來想到翻譯此書。解放后,我參加民族調(diào)查工作,此書的譯事提不到日程上來。1956年英倫老同學(xué)格迪斯(W. R. Geddes)博士,澳大利亞悉尼大學(xué)教授,參加該國文化代表團(tuán)訪華,得到周恩來總理的同意,訪問了江村。他引起了我重訪江村的興趣。翌年成行,在調(diào)查工作進(jìn)行過程中,有事返京,適逢反右斗爭。在《新觀察》發(fā)表的《重訪江村》連載報告尚未結(jié)束,我已遭殃及,被錯劃右派。在被批判中,即使這本書并未譯成中文發(fā)行,它還是作為一項流毒深遠(yuǎn)的罪證。
文革后期,我國對外開放,不斷有西方學(xué)者來華訪問,從他們的口上,我才知道,該書已重印了三次。在許多大學(xué)的人類學(xué)課程中把它列為必讀參考書。還有不少現(xiàn)已成名的人類學(xué)者告訴我,這本書啟發(fā)了他們研究人類學(xué)和研究中國社會的興趣。我當(dāng)時不免擔(dān)心,深恐其流毒太廣,增加我的罪行。這種歷史條件排除了翻譯該書的可能性。
這一頁歷史終于翻過去了。1981年我得到老師雷蒙德·弗思的來信,他告訴我,英國皇家人類學(xué)會將在1981年授我赫胥黎獎?wù)。這是這門學(xué)科中最高的榮譽(yù)。他并說《中國農(nóng)民的生活》又重印發(fā)行,建議我在接受獎?wù)聲r要宣讀的論文,最好是敘述江村在四十多年中的變化。我因此又到江村進(jìn)行了短期的訪問,寫了《三訪江村》這篇文章。
從倫敦回國,我又回江村繼續(xù)我的農(nóng)村調(diào)查。1982年就從江村作為起點更上一層樓開始研究作為農(nóng)村政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心的小城鎮(zhèn)。從吳江縣各鎮(zhèn)入手,逐步擴(kuò)大研究范圍,包括蘇州、無錫、常州、南通四個市。1984年又?jǐn)U大到蘇北及南京、鎮(zhèn)江兩市。小城鎮(zhèn)的研究,從我個人來說是江村研究的繼續(xù)。在這段工作中,我已感到有需要把《江村經(jīng)濟(jì)》翻譯出來給一起調(diào)查的同仁們作參考之用,而且江蘇人民出版社已約定出版這個譯本。但是我自己這幾年恢復(fù)了學(xué)術(shù)活動,任務(wù)較重,實在抽不出時間和精力來做這項翻譯工作。所以只能委托戴可景同志代勞。她在1984年就已經(jīng)完成譯稿,又請潘乃穆同志校閱過一遍。她把譯稿交給了我,擱在我書架上,一擱幾乎有一年。我應(yīng)該對譯者表示歉意。
屈指一算,離我最初在江村調(diào)查時,明年是整整半個世紀(jì)了。我自幸在今生能看到這項偶然形成的研究成果取得了國際上的承認(rèn),又在國內(nèi)恢復(fù)了名譽(yù)。另一方面,經(jīng)過這將近五十年的閱歷,自己對這本早年的著作,總覺得有許多不能愜意之處。作為我個人在人生道路上的一個腳印,自當(dāng)珍惜,作為國家社會歷史的一些歷史記錄,固然也有它存在的價值,但是我既然還活著,而且尚能工作,自覺有責(zé)任再把江村在這半個世紀(jì)里的變化寫下來,作這本書的續(xù)編,并當(dāng)盡力把這段時期自身的長進(jìn)來補(bǔ)足早年的不足。因而,我決定和上海大學(xué)社會學(xué)系合作進(jìn)行為期兩年的江村再調(diào)查,編寫一本《江村五十年》。在準(zhǔn)備這項研究計劃時,我才擠出時間,把譯稿重讀了一遍,做了些必要的修正后,交付出版。至于它的續(xù)編在兩年之后是否能出世,目前還是難于預(yù)知之事,但是我自己是有決心去完成這個自己給自己規(guī)定的任務(wù)。
以上是本書中譯本誕生的經(jīng)過,就以此作為前言,寫在譯本的前面。
費(fèi)孝通
1985年4月15日
費(fèi)孝通,1910年11月2日出生于江蘇吳江。1933年畢業(yè)于燕京大學(xué),師從中國人類學(xué)家吳文藻。1938年獲英國倫敦大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位。1938年夏回到中國,任教于云南大學(xué)社會學(xué)系,1945年起歷任西南聯(lián)大教授,清華大學(xué)教授、副教務(wù)長。 1952年-1957年任中央民族學(xué)院副院長、中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)部委員。1957年-1982年任中央民族學(xué)院人類學(xué)教授。1982年后任北京大學(xué)社會學(xué)系教授。其作品《鄉(xiāng)土中國》和《江村經(jīng)濟(jì)》以及晚年《中華民族多元一體格局》是研究中國經(jīng)濟(jì)、社會和文化的必讀之書。
導(dǎo)讀 今天,為什么我們要懷念費(fèi)孝通
著者前言
序
致謝
第一章 前言
第二章 調(diào)查區(qū)域
1 . 調(diào)查區(qū)域的界定
2 . 地理狀況
3 . 經(jīng)濟(jì)背景
4 . 村莊
5 . 村里的人
6 . 選擇這個調(diào)查區(qū)域的理由
第三章 家
1 . 家,擴(kuò)大的家庭
2. 香火綿續(xù)
3 . 人口控制
4 . 父母和子女
5 . 教育
6 . 婚姻
7 . 家中的兒媳婦
8 . 表親婚姻與小媳婦
第四章 財產(chǎn)與繼承
1 . 所有權(quán)
2 . 家產(chǎn)
3 . 財產(chǎn)的傳遞
4 . 繼承對婚姻和繼嗣的影響
5 . 贍養(yǎng)的義務(wù)
6 . 新的繼承法
第五章 親屬關(guān)系的擴(kuò)展
1 . 父系親屬關(guān)系的擴(kuò)展
2 . 母系親屬關(guān)系的擴(kuò)展
3 . 名義上的收養(yǎng)
4 . 村莊的親屬關(guān)系基礎(chǔ)
第六章 戶與村
1 . 戶
2 . 鄰里
3 . 宗教和娛樂團(tuán)體
4 . 村政府
5 . 保甲強(qiáng)加的行政體制
第七章 生活
1 . 文化對于消費(fèi)的控制
2 . 住房
3 . 運(yùn)輸
4 . 衣著
5 . 營養(yǎng)
6 . 娛樂
7 . 禮儀開支
8 . 正常生活的最低開支
第八章 職業(yè)分化
1 . 農(nóng)業(yè)基本職業(yè)
2 . 專門職業(yè)
3 . 漁業(yè)
第九章 勞作日程
1 . 計時系統(tǒng)
2 . 三種歷法
3 . 經(jīng)濟(jì)活動和其他社會活動時間表
第十章 農(nóng)業(yè)
1 . 農(nóng)田安排
2 . 種稻
3 . 科學(xué)與巫術(shù)
4 . 勞動組織
第十一章 土地的占有
1 . 湖泊、河流及道路
2 . 農(nóng)田的所有權(quán)
3 . 雇農(nóng)及小土地出租
4 . 不在地主制
5 . 完全所有制
6 . 繼承與農(nóng)業(yè)
第十二章 蠶絲業(yè)
1 . 變遷過程圖解
2 . 促進(jìn)工業(yè)變遷的條件
3 . 變革的力量及其意圖
4 . 當(dāng)?shù)貙ψ兏锏闹С?br />
5 . 養(yǎng)蠶的改革計劃
6 . 合作工廠
7 . 政府的支持
8 . 改革中的困難
9 . 對親屬關(guān)系的影響
第十三章 養(yǎng)羊與販賣
第十四章 貿(mào)易
1 . 交換方式
2 . 內(nèi)外購銷
3 . 小販
4 . 零售店
5 . 航船,消費(fèi)者的購買代理人
6 . 航船,生產(chǎn)者的銷售代理人
7 . 其他收集方式
8 . 貿(mào)易區(qū)域和集鎮(zhèn)
9 . 銷售與生產(chǎn)
第十五章 資金
1 . 積蓄與虧空
2 . 互助會
3 . 航船,信貸代理人
4 . 高利貸
5 . 信貸合作社
第十六章 中國的土地問題
附錄 關(guān)于中國親屬稱謂的一點說明
譯者說明
延伸閱讀
重訪江村 其一
重訪江村 其二
三訪江村