本書以漢語都與泰語相關(guān)用法的對比分析為切入點(diǎn),考察兩種語言的共性與差異,指出都與泰語對應(yīng)句式互譯時(shí)需要注意的問題。本書通過語料庫研究及問卷調(diào)查考察了泰國學(xué)生使用都的偏誤情況,揭示泰國學(xué)生學(xué)習(xí)都的實(shí)際問題和偏誤規(guī)律,并提出具有針對性的解決策略。本書的研究結(jié)論可以為今后針對泰國學(xué)生的漢語教學(xué)大綱、漢語教材及工具書的編寫提供參考和依據(jù)。
貼近國家“一帶一路”戰(zhàn)略,有利于向外推廣漢語和漢文化
都是現(xiàn)代漢語語法研究中的一個(gè)熱點(diǎn),也是泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的一個(gè)難點(diǎn)。在中國,雖然目前已經(jīng)有非常多的與都相關(guān)的研究,但其中對泰漢語都的習(xí)得研究方面很少涉及。都所表示的義項(xiàng)有很多,用法也很復(fù)雜,并且都與泰語中的很多詞都有意義對應(yīng)的現(xiàn)象,但它們又不完全等同,其中的對應(yīng)關(guān)系尚不明確。鑒于此,本書試圖針對泰國學(xué)生習(xí)得都的現(xiàn)象,對漢、泰中表示都的用法進(jìn)行一系列對比,集中解決兩大問題:
第一,漢語的都與泰語中類似詞語的對應(yīng)問題;第二,泰國學(xué)生在習(xí)得漢語時(shí)所產(chǎn)生的偏誤問題。本書希望能通過對這兩大問題的探討,提出對泰漢語的教材、工具書、課堂教學(xué)方式等方面的建議,以便提高泰國學(xué)生習(xí)得都的效果,為對泰漢語教學(xué)做出貢獻(xiàn)。在研究方法上,本書以漢、泰中都的對比為基礎(chǔ),通過對泰漢語教材的分析、語料庫與問卷調(diào)查,考察泰國學(xué)生習(xí)得都的情況,找出都習(xí)得的難點(diǎn),并對產(chǎn)生偏誤的原因作出一定的解釋,從而在教學(xué)方面提出相應(yīng)的對策。經(jīng)過對比研究,以及泰國學(xué)生大量的偏誤材料,本書對泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語都的難點(diǎn)做出了詳細(xì)分析并得出幾點(diǎn)初步結(jié)論。首先,在偏誤類型上,泰國學(xué)生都的偏誤類型主要是遺漏偏誤和誤代偏誤。其次,在偏誤原因上,主要是母語負(fù)遷移的影響,目的語規(guī)則泛化以及教學(xué)誤導(dǎo)。再次,在教學(xué)方法上,教師應(yīng)該了解泰語可能產(chǎn)生的負(fù)面影響,因此,教師必須加強(qiáng)漢泰對比研究,重視偏誤分析的研究成果,明確教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn)。最后,在教材上,與中國的漢語教材相比,泰國的教材不夠成熟,沒有利用到與都相關(guān)的研究成果。
張曹武(Paisan Sukjairungwattana),泰國人,畢業(yè)于北京語言大學(xué),獲博士學(xué)位。泰國瑪希隆大學(xué)漢語教師,法政大學(xué)東亞中心語言學(xué)院中文部主任,主要研究領(lǐng)域?yàn)椋簩ν鉂h語教學(xué)、教學(xué)法和教材研究。
第一章緒論
第二章都的研究文獻(xiàn)評述
第一節(jié)都的本體研究
第二節(jié)都在二語教學(xué)中的研究
第三節(jié)小結(jié)
第三章漢語都與泰語相關(guān)用法的對比研究
第一節(jié)都與泰語對應(yīng)詞的性質(zhì)
第二節(jié)都與泰語對應(yīng)詞的數(shù)量特征
第三節(jié)都與泰語對應(yīng)詞對多數(shù)和少數(shù)的選擇
第四節(jié)都在泰語中的對應(yīng)形式
第五節(jié)小結(jié)
第四章泰國學(xué)生漢語都的偏誤分析
第一節(jié)基于《HSK動態(tài)作文語料庫》泰國學(xué)生漢語都的偏誤分析
第二節(jié)對泰國學(xué)生學(xué)習(xí)使用都情況的調(diào)查
第三節(jié)產(chǎn)生偏誤的成因分析
第四節(jié)小結(jié)
第五章現(xiàn)有漢語教程都的教學(xué)點(diǎn)的考察
第一節(jié)對教學(xué)大綱的考察
第二節(jié)中、泰漢語教材的對比
第三節(jié)中、泰漢語教材練習(xí)設(shè)置的對比
第四節(jié)小結(jié)
第六章針對泰國學(xué)生都的教學(xué)策略
第一節(jié)教材和工具書的編寫
第二節(jié)課堂教學(xué)
第三節(jié)學(xué)習(xí)策略
第四節(jié)小結(jié)
第七章結(jié)語
參考文獻(xiàn)