哥拉·潑泥翁,勃艮第的老好人,做人隨便,肚皮臃腫,年紀(jì)不輕,已經(jīng)五十足歲,但是背還沒駝,牙齒還咬得動,眼睛不花,耳朵不聾,頭發(fā)雖然已經(jīng)花白,還是緊緊地栽在頭皮上,密密叢叢。
這位生活在十七世紀(jì)的勃艮第的細(xì)木工,坐在桌前,左邊一瓶墨水,右邊一瓶美酒,以日記的形式,回顧了自己的半百人生,記錄了經(jīng)歷的種種歡樂和憂愁,還有對生活充滿智慧的觀察。他聰明、幽默、正直、勇敢,熱愛自由,在不幸面前始終保持樂觀的態(tài)度,是高盧民族精神的化身。
諾獎作家羅曼·羅蘭作品,翻譯家許淵沖代表譯作
無拘無束,有啥說啥,一本純粹法國風(fēng)格的書
書快活得笑,因為生活美好,書本身也健康
拉伯雷風(fēng)格的笑謔與樂觀,為法國屬性做證
作者簡介
羅曼·羅蘭(18661944)
二十世紀(jì)法國著名作家、思想家、音樂評論家和社會活動家,一生為爭取人類自由、民主與光明進(jìn)行了不屈的斗爭。代表作有《約翰·克里斯托夫》《名人傳》《哥拉·潑泥翁》《母與子》等。1915年,他被授予諾貝爾文學(xué)獎,以表彰他文學(xué)作品中高尚的理想以及他在描繪各種不同類型人物時所具有的同情和對真理的熱愛。
譯者簡介
許淵沖一九二一年生于江西南昌,從事文學(xué)翻譯六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,已出版一百二十多本譯作和翻譯理論著作。二〇一四年獲得國際翻譯界最高獎項北極光杰出文學(xué)翻譯獎,成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯。
戰(zhàn)后的序言
告讀者
一 圣燭節(jié)的百靈鳥
二 圍城,或:牧羊人和狼和羔羊
三 布雷夫的管堂神甫
四 偷閑的人,或:一個春日
五 蓓勒蒂
六 飛過的珍禽,或:阿努瓦堡的小夜曲
七 瘟疫
八 老妻的死
九 房子燒了
十 騷亂
十一 和公爵開玩笑
十二 別人的家
十三 讀普魯塔克
十四 國王喝酒