本書(shū)是在使用多年的翻譯教材的基礎(chǔ)上,根據(jù)時(shí)代發(fā)展要求重新編寫(xiě)的一本適合21世紀(jì)越南語(yǔ)教學(xué)特點(diǎn)的新教材。編寫(xiě)的目的在于向?qū)W生介紹越漢翻譯知識(shí),傳授翻譯技巧,為越南語(yǔ)專業(yè)翻譯課程提供配套教材。在編寫(xiě)過(guò)程中,注意理論與實(shí)踐相結(jié)合。內(nèi)容框架上借鑒、吸收了國(guó)內(nèi)外翻譯界的*研究成果,探討了越漢翻譯的基本規(guī)律,加強(qiáng)了對(duì)越漢翻譯基本問(wèn)題和越漢翻譯技巧的歸納總結(jié)。通過(guò)本教材的學(xué)習(xí),能夠使學(xué)生掌握越漢翻譯基本知識(shí),了解越漢語(yǔ)言文化差異,提高越南語(yǔ)的分析理解能力和翻譯表達(dá)能力,為早日成為高水平的越漢翻譯人才奠定基礎(chǔ)。
譚志詞,解放軍外國(guó)語(yǔ)亞非語(yǔ)系教授,長(zhǎng)期從事越南語(yǔ)言文化教學(xué)和研究,至今已出版專著3部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文40余篇,主持了國(guó)家社科基金課題一項(xiàng)。 祁廣謀,男,廣西欽州人,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向?yàn)樵侥衔膶W(xué)。著有《越南語(yǔ)文化語(yǔ)言學(xué)》《越南語(yǔ)100句》《東南亞概論》等。
目錄1
第一章 翻譯原理················································································································· 1
第一節(jié) 翻譯的定義、分類和性質(zhì)················································································· 1
第二節(jié) 翻譯的過(guò)程和譯者應(yīng)具備的素養(yǎng)····································································· 4
第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法····························································································11
第二章 理解表達(dá)與詞匯翻譯方法··················································································· 19
第一節(jié) 原文詞義的確定 ······························································································ 19
第二節(jié) 譯文詞匯的選擇 ······························································································ 20
第三節(jié) 詞匯翻譯的一般方法 ······················································································ 21
第三章 越語(yǔ)基本詞類翻譯 ······························································································· 27
第一節(jié) 數(shù)詞的翻譯 ······································································································ 27
第二節(jié) 象聲詞的翻譯 ·································································································· 31
第三節(jié) 越語(yǔ)部分關(guān)聯(lián)詞的翻譯 ·················································································· 32
第四章 越語(yǔ)外來(lái)詞和專有名詞翻譯··············································································· 46
第一節(jié) 外來(lái)詞的翻譯 ·································································································· 46
第二節(jié) 專有名詞的譯法 ······························································································ 49
第五章 漢越詞翻譯··········································································································· 53
第一節(jié) 漢越詞的定義 ·································································································· 53
第二節(jié) 自造類漢越詞的造詞方法 ·············································································· 55
第三節(jié) 漢越詞翻譯策略 ······························································································ 60
第六章 越語(yǔ)熟語(yǔ)和形象性詞語(yǔ)翻譯··············································································· 69
第一節(jié) 越語(yǔ)熟語(yǔ)翻譯 ·································································································· 69
第二節(jié) 越語(yǔ)形象性詞語(yǔ)翻譯 ······················································································ 73
越漢翻譯教程2
第七章 越語(yǔ)稱謂語(yǔ)翻譯·········································································································78
第一節(jié) 稱謂語(yǔ)兼稱及其翻譯 ····························································································78
第二節(jié) 稱謂語(yǔ)感情色彩的翻譯 ························································································80
第三節(jié) 非兼稱類人稱代詞的翻譯 ····················································································81
第四節(jié) 泛指類人稱代詞的翻譯 ························································································81
第五節(jié) 換輩稱呼的翻譯 ····································································································81
第八章 越漢句子翻譯·············································································································85
第一節(jié) 越漢語(yǔ)序?qū)Ρ扰c翻譯 ····························································································85
第二節(jié) 句子翻譯方法 ······································································································100
第三節(jié) 長(zhǎng)句翻譯 ··············································································································104
第九章 越語(yǔ)文體翻譯···········································································································111
第一節(jié) 政論文體翻譯 ······································································································111
第二節(jié) 科技文體翻譯 ······································································································115
第三節(jié) 新聞文體翻譯 ······································································································119
第四節(jié) 文藝文體翻譯 ······································································································123
第五節(jié) 公文文體翻譯 ······································································································129
越漢翻譯實(shí)踐···························································································································138
主要參考文獻(xiàn)···························································································································207