共分為十三章。*、二章對語言遷移的起源和本質(zhì),研究方法、范圍和目標作了詳細介紹。第三章至十二章為全書的主體,分別討論了在四個新視角下,詞匯、句法、語音和認知層面的遷移研究,每一部分均有編者點評。第十三章總結(jié)了新視角下二語學習中的遷移研究現(xiàn)狀,并對今后進一步的研究指出了方向。本書闡述清晰、研究豐富,作者集合中外遷移研究的知名學者,既突出中國元素,又兼容國際視野,對業(yè)內(nèi)專家、科研新手以及相關(guān)專業(yè)研究生具有裨益。
本書運用四個新視角——歷史發(fā)展視角、語言特有加工視角、學習心理學和社會語言學相結(jié)合的視角以及遷移
俞理明,上海交通大學外國語學院教授、博士生導師,主要研究方向為二語習得。在國際和國內(nèi)重要雜志發(fā)表論文數(shù)十篇,完成專著、譯著和各種教材十多部。除語言教育領域的研究外,還致力于中-加文化、教育和學術(shù)交流。Terence Odlin,美國俄亥俄州立大學博士、知名語言學家。
導讀 俞理明 vii
Contributors Acknowledgements xxvi
1 Introduction 1
2 The Scope of Transfer Research 21
Part 1 Lexical Perspectives 58
3 Cross-Lexical Interaction and the Structure of the Mental
Lexicon 61
4 L1 Transfer in Chinese Learners’ Use of Spatial Prepositions in
EFL 75
5 L1 Influences in L2 Lexical Inferencing 90
Part 2 Syntactic Perspectives 126
6 An Investigation of Topic-Prominence in Interlanguage of
Chinese EFL Learners: A Discourse Perspective 129
7 Investigating the Impact of L1 Morphology and Semantics on L2
Acquisition of English Detransitivized Constructions by Chinese
and Korean Learners 144
8 The Role of L1 in the Acquisition of Chinese Causative
Constructions by English-Speaking Learners 168
Part 3 Phonological Perspectives 194
9 L1 Influence on the Learning of English Lexical Stress Patterns:
Evidence from Chinese Early and Late EFL Learners 197
10 SLA Perspectives on Language Contact: An Experimental Study
on Retroflexion 215
Part 4 Cognitive Perspectives 236
11 Language Transfer and the Link between Comprehension and
Production 238
12 Context and Language Transfer 260
13 Conclusion: A Few More Questions 273