![]() ![]() |
英漢互譯教程:走向地道的譯文/國家林業(yè)和草原局普通高等教育“十三五”規(guī)劃教材
《英漢互譯教程:走向地道的譯文/國家林業(yè)和草原局普通高等教育“十三五”規(guī)劃教材》重視英漢對比,運用豐富的語言實例展示英漢兩種語言之間的差異,根據(jù)這些異同引出翻譯技巧,使翻譯實踐有規(guī)律可循。理論與實踐相結(jié)合,每種翻譯技巧配備了大量的翻譯例證,既有個案研究,也有翻譯練習,力圖使讀者在大量的翻譯實踐中悟出真諦。由于在從事翻譯工作的時候不僅僅是要求語法是否正確,傳達的意思是否全面,而且涉及母語的人是否這樣表達,譯文是否規(guī)范、地道。教材的每一章都注重母語的規(guī)范表達,第5章更是期待引導讀者修正和改進譯文,以期達到譯出地道譯文的目的!队h互譯教程:走向地道的譯文/國家林業(yè)和草原局普通高等教育“十三五”規(guī)劃教材》適合于高等院校英語專業(yè)高年級或翻譯碩士研究生作為課前預習、課堂講練、課后實踐之用,同時,也適合于有志于從事翻譯工作的讀者!队h互譯教程:走向地道的譯文/國家林業(yè)和草原局普通高等教育“十三五”規(guī)劃教材》精煉易懂,通過自學便可基本掌握所需的翻譯理論、方法和技巧,既適合于英譯漢,也適合于漢譯英。
你還可能感興趣
我要評論
|