譯本序
狄更斯是世界文學(xué)史上的一個奇跡,他出身貧賤,只斷斷續(xù)續(xù)上過四年小學(xué),全靠勤奮自學(xué)而成就不朽的業(yè)績。《董貝父子》是狄更斯的一部重要作品,寫于一八四六至一八四八年,即作者三十四至三十六歲之間,當(dāng)時他已是英語世界最偉大的小說家,以長篇小說《匹克威克外傳》(1836)、《奧立弗·退斯特》(1837)、《尼古拉斯·尼克爾貝》(1838)、《老古玩店》(1840)、《巴納比·魯吉》(1841)和《馬丁·瞿述偉》(1842)以及中篇小說《圣誕頌歌》(1843)等名滿天下。前期的長篇小說主要憑借他卓絕的才華、豐富的生活積累和瑰麗的想象力,進行“即興創(chuàng)作”。寫作時并無周密的計劃,不講究結(jié)構(gòu)技巧,只是信筆所之,任意揮灑,而奇思壯彩,自然噴涌。盡管故事情節(jié)充滿巧合、人物塑造過于夸張,然而卻有無與倫比的藝術(shù)魅力,尤其是創(chuàng)造出一系列不朽的典型,受到廣大讀者的熱愛。
從《董貝父子》開始,狄更斯小說創(chuàng)作進入了一個嶄新的階段。寫作本書前,他已擬出詳細的提綱,全書分多少章,每一章要容納多少內(nèi)容、展開多少故事,他都有縝密的計劃。從此以后,他著意要寫出結(jié)構(gòu)嚴謹、藝術(shù)上精雕細琢的精品了。接下去問世的就是他所有作品中自己最愛的一部《大衛(wèi)·科波菲爾》(1849—1850)。此外,屬于中期創(chuàng)作階段的名作還有《荒涼山莊》(1853)、《艱難時世》(1854)和《小杜麗》(1857),每一部都是傳世杰作。
狄更斯一生除創(chuàng)作兩部歷史小說《巴納比·魯吉》與《雙城記》(1859)外,其他作品寫的都是當(dāng)代生活,但都有若干年的時間差,寫的大致上是他童年時代的生活,而《董貝父子》則有很強的“即時性”,描寫的就是小說發(fā)表時的英國社會生活!镀タ送送鈧鳌分械乃奈慌笥殉鲇慰疾鞎r乘坐的還是驛車,而《董貝父子》中著力描寫新型的交通工具——火車。英國是全世界第一個最發(fā)達的資本主義國家,小說故事發(fā)生的年代,是在鴉片戰(zhàn)爭、南京條約簽訂后的四至六年,中國還處于專制極權(quán)、夜郎自大的清朝道光年間,而英國早已成功地從農(nóng)業(yè)社會轉(zhuǎn)型為工業(yè)社會。英國農(nóng)民流入倫敦,“他們雙足疼痛、疲憊不堪,以驚恐的目光看著面前那座大城市,似乎預(yù)見到一旦進了城,自己的苦難就會像大海里的一滴水、海岸上的一粒沙似的微不足道。他們蜷縮著身子,在冷雨凄風(fēng)下凍得瑟瑟發(fā)抖,似乎已無所容于天地間!痹诔鞘谢^程中的貧民窟里,“有毒顆粒物化為稠密的黑云,低覆在人類居住的城市上空,”更嚴重的是“人類的道德瘟疫也和有毒的空氣一起上升……”小說寫的是距今一百六十年前的事,但在我們讀來卻十分親切,覺得正是時時刻刻發(fā)生在我們身邊的事情。社會轉(zhuǎn)型期間婦女的地位問題是這部小說的重要主題,故事中著力描寫的兩對母女(貴族斯丘頓夫人與她的女兒伊迪絲,以及撿破爛的貧婦布朗太太與她的女兒艾麗斯),她們雖然分別身處社會兩極,伊迪絲和艾麗斯都是絕色女子,性格都很剛強,但同樣都未能逃脫萬惡的“權(quán)”與“錢”的統(tǒng)治力量的摧殘。在那個不合理的社會,女性的美麗,甚至風(fēng)韻、才藝都不屬于她們自己,都被標(biāo)價出售。伊迪絲在違心地嫁給大富豪董貝先生之前,向這位毫無藝術(shù)素養(yǎng)的生意人,充分展示了音樂、美術(shù)的才華,以增加自己的“附加值”。正如恩格斯指出的:“這種權(quán)衡利害的婚姻,在兩種場合都往往變?yōu)樽畲直傻馁u淫——有時是雙方的,而以妻子為最通常。妻子和普通的娼妓不同之處,只在于她不是像雇傭女工計件出賣勞動那樣出租自己的肉體,而是一次永遠出賣為奴隸!保ㄒ姟都彝ァ⑺接兄坪蛧业钠鹪础罚┮恋辖z和艾麗斯都不甘這種屈辱,而拼命反抗,她們主動地選擇了悲劇的命運。狄更斯把愛情婚姻的理想寄托在弗洛倫斯和沃爾特、涂茨和蘇珊身上,這兩對幸福的婚姻是排除了階級出身、社會地位和財產(chǎn)狀況的巨大差異才得以締結(jié)的。本書主人公董貝先生是個硬邦邦的、不打彎兒的資本化身,堅信金錢萬能,最后連遭喪妻、夭子、背叛、破產(chǎn),成為一無所有的窮人后,才克服了金錢的異化,恢復(fù)了正常的人性。
書中的偽君子、兩面派、背主的惡棍、誘騙主人妻子的詹姆斯·卡克,是個復(fù)雜的現(xiàn)代人物形象,他與犯錯誤的哥哥劃清界限,裝出一副疾惡如仇的假象,目的是拼命往上爬。狄更斯充分揭示了卡克充滿矛盾的內(nèi)心世界,在他最后被卷入火車車輪之前,卻懷著溫情懷念被他背棄的哥哥和妹妹。又如一心想當(dāng)董貝續(xù)弦的托克絲小姐,缺乏自知之明,鬧了不少笑話,然而在董貝破產(chǎn)后,她竭盡所能給予關(guān)懷、幫助,凸顯她始終如一的執(zhí)著和真誠。E.M.福斯特在《小說面面觀》中,批評狄更斯只會塑造“扁平”人物,這話是不正確的。事實上,狄更斯塑造人物的本領(lǐng)非凡,決不會簡單化、概念化,在世界文學(xué)史上,只有曹雪芹可以得其仿佛。
狄更斯筆下那對雖無文化,但善良質(zhì)樸的涂德爾夫婦,以及充滿正義感、勇敢忠誠的女傭蘇珊·聶寶,都是在英國工業(yè)化進程中進城找活干的鄉(xiāng)村居民。他們都具有美好的心靈。李切子是弗洛倫斯第一個人生導(dǎo)師,使她自小就受到正面的道德影響,學(xué)會以愛心善待他人。蘇珊更與弗洛倫斯突破主仆的界線,成為最忠誠的至交、摯友。從狄更斯塑造的這些社會地位低下的正面人物身上,可以充分體會作者的民主思想。勞動人民心地善良,勤勞樸實,直接創(chuàng)造社會財富,是真正的社會脊梁。
從《雙城記》(1859)開始,狄更斯進入創(chuàng)作晚期。這一時期的重要作品還有《遠大前程》(1861)、《我們共同的朋友》(1865)和未完成的懸念小說《德魯?shù)乱砂浮罚?870)。
狄更斯的小說成就,并不是一條簡單的、從低到高的上行曲線,他二十四歲時發(fā)表的第一部長篇小說《匹克威克外傳》就是一部不朽的世界文學(xué)經(jīng)典,廣大讀者和研究專家對于他早、中、晚期的作品,都各有所愛,給出不同的評價。記得錢鍾書先生就對我說過,他最賞識狄更斯充滿幽默感的早期作品。
翻譯莎士比亞、狄更斯等大師的經(jīng)典名著,想要完全做到“信、達、雅”,真是談何容易!我自知才疏學(xué)淺,并無奢望,唯愿多年的辛勤努力不致完全落空。但愿本譯文能基本正確地傳達原作風(fēng)格,明白曉暢,有起碼的“文學(xué)性”,能引起讀者諸君對狄更斯進一步的閱讀興趣。誠懇地期待狄更斯同好們對我的錯誤加以批評、指正。
本書前七章及第八章的前半是根據(jù)一位不愿署名的前輩學(xué)者慷慨賜我的“未定稿”整理而成的。這部分譯稿不但是我學(xué)習(xí)的楷模,而且成為全書的警策。
薛鴻時
作者:
查爾斯·狄更斯(1812—1870)
十九世紀英國現(xiàn)實主義作家,以十四部巨著的突出成就開創(chuàng)了現(xiàn)實主義新時期,被后世尊為批判現(xiàn)實主義杰出的代表、諷刺巨匠、語言大師。其作品語言幽默,擅寫在復(fù)雜多變的社會環(huán)境中堅守善良本性的人物,以及描繪人與人之間的真摯感情。
譯者:
薛鴻時(1936— )
上海人,北京大學(xué)畢業(yè)。中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所英美文學(xué)研究室研究員。寫有專著《浪漫的現(xiàn)實主義——狄更斯評傳》,及關(guān)于吉辛和丘吉爾等的研究文章。譯有《阿格尼斯·格雷》、《百萬英鎊》、《董貝父子》、楊憲益自傳《漏船載酒憶當(dāng)年》、《獨立的人們》、《北緯四十二度》(后兩種與人合譯)等。