關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

東學(xué)西譯——中華詩(shī)詞英譯舉要

東學(xué)西譯——中華詩(shī)詞英譯舉要

定  價(jià):120 元

        

  • 作者:郭曉紅 著
  • 出版時(shí)間:2020/9/1
  • ISBN:9787010221724
  • 出 版 社:人民出版社
  • 中圖法分類:I207.22 
  • 頁(yè)碼:638
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:小16開(kāi)B
9
7
2
8
2
7
1
0
7
1
2
0
4
本書(shū)稿定位國(guó)際文化交流與宣傳中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。理論研究與教學(xué)案例相結(jié)合,既有中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞外譯的理論概括,又精選極具代表性的、影響廣泛的、風(fēng)格多樣的中國(guó)古典詩(shī)詞名句,包括《詩(shī)經(jīng)》、《漢樂(lè)府》、魏晉詩(shī)詞、唐宋詩(shī)詞、明清詩(shī)詞。譯文采取了形式多樣的英語(yǔ)格律形式,如歌謠體、十四行詩(shī)體、素體詩(shī)等,多數(shù)詩(shī)行的節(jié)奏呈現(xiàn)為抑揚(yáng)格,押韻形式多樣,具有很強(qiáng)的音律美。同時(shí)配有翻譯要點(diǎn)解釋,通過(guò)重點(diǎn)字、詞的譯法講解,盡力再現(xiàn)中國(guó)詩(shī)詞的空靈俊秀,力爭(zhēng)在義、理、神、韻、格、氣、調(diào)、法、象、境等詩(shī)學(xué)美學(xué)范疇上至臻完美。提升傳統(tǒng)文化的翻譯水平,使讀者理解古文譯英的規(guī)律和特點(diǎn),促進(jìn)傳統(tǒng)文化國(guó)際推廣工作。
本書(shū)稿具有三大特點(diǎn)。第一,短小微課化。內(nèi)容大多取材于中國(guó)人熟知的古詩(shī)文,加上一定的該語(yǔ)法使用說(shuō)明,通俗易懂又嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,重在令閱讀者保持興趣和專注。第二,中國(guó)語(yǔ)境化。母語(yǔ)是一種資源,越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)外學(xué)者認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)思維和母語(yǔ)知識(shí)的積極作用。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同學(xué),會(huì)有很多對(duì)母語(yǔ)知識(shí)的借用。第三,生活化。深入古人生活的肌理,講述他們的風(fēng)雅故事。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容