《隨緣而喜:我的人生哲學》是季羨林先生作為學界泰斗的生活態(tài)度和作為耄耋老人的人生感悟。天地萌生萬物,對生命賦予驚人的力量,一花一樹,一只貓,一個路人,一場雨……在季老的眼中都是因緣而生的,他皆以喜樂的態(tài)度來看待,隨緣而喜;回首百年滄桑,走過陽關(guān)大道,行過獨木小橋,面對生命中一切無常與得失,季老皆秉承“不喜亦不懼”的態(tài)度,隨遇而安,從容應對;關(guān)于為人處世的素質(zhì)與哲學,季老坦言一個老知識分子心聲:出于對人類承上啟下、承前啟后的責任感,人還是要有一點信仰,一點主旨,一點精神;年逾耄耋,面對老病死,他選擇“笑著走”……
感悟生命,體悟人生,季老的文字,平實無華中透露出深刻的人生哲理,你的心境將因之更加純凈而美好。
《隨緣而喜:我的人生哲學》:學術(shù)大師的生活態(tài)度,耄耋老人的人生感悟
天地萌生萬物,對生命賦予驚人的力量。隨緣而喜,隨遇而安。
序言:我的小傳
季羨林,生于1911年8月,原籍是山東省清平縣(現(xiàn)改歸臨清市),家庭是農(nóng)民。父親和叔父幼喪父母,家里貧無立錐之地,被迫逃到濟南謀生。經(jīng)過艱苦奮斗,叔父終于在濟南立住了腳。我于七歲離開父母往濟南依靠叔父,在那里上小學、初中和高中。1930年高中畢業(yè),考入北京國立清華大學西洋文學系(后改外國語文系)。1934年畢業(yè),獲文學學士學位,回濟南任母校山東省立濟南高中國文教員一年。1935年被錄取為清華大學與德國的交換研究生。是年秋赴德,入哥廷根(Goettingen)大學,學習梵文、巴利文、吐火羅文等。1941年獲哲學博士學位。1946年回國,任北京大學教授兼東方語言文學系主任。解放后任原職。1956年當選為中國科學院哲學社會科學部學部委員。同年加入中國共產(chǎn)黨。1978年兼任北京大學副校長、中國社會科學院與北京大學合辦的南亞研究所所長。1984年,研究所分設(shè),改任北京大學南亞東南亞研究所所長。
從中學時代起,我就開始學習著寫一些東西,也曾翻譯過一些歐美文學作品。上大學后,念的是西方文學,以英文為主,輔之以德文和法文。當時清華大學雖然規(guī)定了一些必修課,但是學生還可以自由選幾門外系的課。我選了幾門外系的課,其中之一是陳寅恪先生的“佛經(jīng)翻譯文學”。這門課以《六祖壇經(jīng)》為課本。我從來不信任何宗教,但是對于佛教卻有濃厚的興趣。因為我知道,中國同印度有千絲萬縷的文化關(guān)系。要想把中國思想史、中國文學史搞清楚,不研究印度的東西是困難的。陳先生的課開擴了我的眼界,增強了我研究印度的興趣,我學習梵文的愿望也更加迫切了。
1935年我到了德國。德國對梵文的研究是頗有一點名氣的,歷史長,名人多,著作豐富,因此具有很大的吸引力。外國許多梵文學者是德國培養(yǎng)出來的,連印度也不例外。我到了德國,入哥廷根大學,從瓦爾德施米特(Waldschmidt)教授學習梵文和巴利文。他給我出的博士論文題目是關(guān)于印度古代俗語語法變化的,從此就打下了我研究佛教混合梵文的基礎(chǔ)。苦干了五年,論文通過,口試及格。以后,瓦爾德施米特教授應召參軍,他的前任西克(Sieg)教授年屆八旬,早已退休,這時又出來擔任教學工作。這位老人待人親切和藹,對于我這個異域的青年更是寄托著極大的希望。他再三敦促我跟他學習吐火羅文和吠陀。我今天在這方面的知識,都是他教導的結(jié)果。我畢生難忘我的德國老師們。在德國十年,我主要致力于語言的研究,對于印度古典文學很少涉獵。
但是回國以后,情況有了很大的變化。我喜歡的那一套印度古代語言,由于缺少起碼的書刊資料,不管我多么不愿意,也只能束之高閣,研究工作無法進行。在科學研究方面,我是一個閑不住的人,F(xiàn)在干些什么呢?我徘徊,我遲疑,結(jié)果我就成了一個“雜家”。有什么飯,就吃什么飯;有多大碗,就吃多少飯。這就是我當時的指導思想。于是,我研究印度史,研究中印文化關(guān)系史,研究印度佛教史,翻譯和研究梵文文學作品也成了我的主要工作。
……
有人可能認為,搞一些枯燥的語法現(xiàn)象同艱深的宗教理論,會同文學翻譯與創(chuàng)作有矛盾。也許是因為我在兩方面都搞得不夠深,我倒沒有感到有什么矛盾,反而覺得有利于腦筋的休息。換一個工作,腦筋就好像刀子重新磨了一樣,頓時鋒利好用。五六十年以來,我就是這樣搞下來的。我不但翻譯文學作品,自己也從事創(chuàng)作。少年時代大概也寫過詩。從高中起就專寫散文,迄今未斷。已經(jīng)出版了四個散文集:《天竺心影》,1980年,天津百花文藝出版社出版;《朗潤集》,1981年,上海文藝出版社出版;《季羨林選集》,1980年,香港文學研究社出版;《季羨林散文集》,1986年,北京大學出版社出版。第五個集子《萬泉集》也已出版。個人回憶錄《留德十年》也在排印之中。
從上面敘述中可以清楚地看到,我這一生是翻譯與創(chuàng)作并舉,語言、歷史與文藝理論抓,對比較文學、民間文學等等也有濃厚的興趣,是一個典型的地地道道的“雜家”。我原以為,我成為“雜家”是被環(huán)境逼出來的,F(xiàn)在看起來,似乎并非如此,我真好像是有一些“雜家細胞”,F(xiàn)在環(huán)境早已改變了,而我仍然是東抓西抓,還樂此不疲,這事實我能否認掉嗎?我早已年逾古稀,至今仍無改變的跡象和意愿,我恐怕將以“雜家”終了。
1988年4月15日寫完
季羨林,生于1911年8月6日,字希逋,又字齊奘。山東臨清人。1930年考入清華大學西洋文學系專修德文。1935年留學德國,獲哥廷根大學哲學博士學位。他一生研習12種語言,是中國著名的語言學家、翻譯家、文學家、教育家,社會活動家。曾任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長。2009年7月11日在北京病逝,享年98歲。
第一章 隨緣而喜
從南極帶來的植物
清塘荷韻
槐花
表的喜劇
我的貓
喜鵲窩
神牛
神奇的絲瓜
一個抱小孩子的印度人
朗靜山先生
霧
兩行寫在泥土地上的字
大覺寺
第二章 隨遇而安
高中國文教員一年
滿洲車上
山雨欲來風滿樓
大轟炸
山中逸趣
夢縈紅樓
翻譯《羅摩衍那》
逛鬼城
鱷魚湖
人間自有真情在
溫馨,家庭不可或缺的氣氛
我的座右銘
第三章 一個信念,一個主旨,一點精神
中國知識分子的愛國傳統(tǒng)
巍巍上庠,百年星辰
論正義
在德國--自己的花是讓別人看的
漫談撒謊
毀譽
世態(tài)炎涼
趨炎附勢
漫談出國
關(guān)于人的素質(zhì)的幾點思考
成功
緣分與命運
牽就與適應
謙虛與虛偽
走運與倒霉
有為有不為
糊涂一點,瀟灑一點
反躬自省
第四章 思維的樂趣
人生的意義和價值
我們應多學習外國語言
略說中國傳統(tǒng)文化及其特點
青年的使命
開卷有益
藏書與讀書
三思而行
一寸光陰不可輕
哲學的用處
第五章 悠游一百年
晨趣
時間
回憶
老年談老
新年抒懷
長壽之道
百年回眸
老年十忌
在病中
死的浮想
笑著走