本書是專門譯介國外歐亞內(nèi)陸史研究成果的學(xué)術(shù)刊物,目的是借助精通各類外語的專業(yè)譯者的努力,為國內(nèi)的學(xué)者提供各國學(xué)術(shù)圈在該領(lǐng)域所發(fā)表的重要文獻(xiàn)。本輯為第2輯,收錄的譯文有:《歐亞草原游牧政權(quán)的出現(xiàn)與成熟:精英封堆的發(fā)展與衰落》、《斯基泰野獸風(fēng)格藝術(shù)與洛雷斯坦青銅器藝術(shù)》、《考古學(xué)與對公元5至8世紀(jì)日耳曼社會史的研究》、《論薩曼王朝的起源問題》、《“大中央遼契丹國”考》、《“知己知彼”:中世紀(jì)俄羅斯對金帳汗國之熟知》、《一座已消失的愷加時期埃里溫城堡內(nèi)的清真寺》等。
歐亞學(xué)自誕生之日起,就是一門國際性學(xué)科。該學(xué)科原始資料涉及的語言文字特別多,研究者也遍及世界各地,不用說論著也多數(shù)是用他們的母語寫成的。由于思考的角度不同、文化背景不同,不同國家的學(xué)者往往有自己的研究特色,其成就也各有千秋,均有不可取代的參考價值。除了一些專門的語言學(xué)家外,一般人不可能精通所有的語言,從而充分利用這些成果!八街,可以攻玉”這句話適用于一切學(xué)科,但對于歐亞學(xué)研究來說尤其不可或缺。
顯而易見,解決這個問題只有依靠翻譯,依靠一些研究者付出艱苦的勞動,利用自己精通的語言,為不熟悉這門語言的學(xué)者提供值得參考的資料。對此,我們首先會想到厚重的或自成系統(tǒng)的專著,這當(dāng)然是學(xué)術(shù)翻譯的主要努力方向,但這顯然不夠。一些重要的論文只是以單篇的形式存在,一些剛發(fā)表的文字還來不及結(jié)集,而這恰恰是每一個企圖站在前沿的學(xué)者不能不認(rèn)真對待、及時注意的。于是,我們這本小小的刊物便自告奮勇,挑起這副并不輕松的擔(dān)子。
由于篇幅、時間和精力的限制,我們只能挑選我們認(rèn)為較有價值的或較有代表性的論文。我們希望推介最新的研究成果,自然也不排斥一些發(fā)表時間較早但依舊給人啟迪的作品。若非情況特殊,我們會盡量保持原文的完整性。不言而喻,譯文的信、達(dá)、雅,將永遠(yuǎn)是我們追求的目標(biāo)。
應(yīng)該指出,我們寄予這個小小的刊物上的理想,并不僅僅是成為攻玉之石。我們衷心希望通過我們的勞動,讓國際歐亞學(xué)者體會到中國學(xué)者對他們研究成果的尊重和熱情,使他們轉(zhuǎn)而更加關(guān)心中國的歐亞學(xué)研究,進(jìn)而為開展歐亞學(xué)的國際合作打下良好的基礎(chǔ)—單向的借鑒畢竟還是消極的,在全球化的大趨勢下,合作必將成為潮流。也就是說,我們希望本刊成為一座橋梁,起到一種促進(jìn)溝通和理解的作用。
2014 年7 月10 日
歐亞地理背景 / 1
羅伯特·塔斐(Robert N. Taaffe)著 藍(lán)琪譯
歐亞草原游牧政權(quán)的出現(xiàn)與成熟
——精英封堆的發(fā)展與衰落 / 25
林俊雄(Hayashi Toshio)著 卓文靜、劉文鎖譯
斯基泰野獸風(fēng)格藝術(shù)與洛雷斯坦青銅器藝術(shù) / 60
Г. Н. 古洛奇金(Г. Н. Курочкин)著 孫危譯
考古學(xué)與對5—8 世紀(jì)日耳曼社會史的研究 / 93
?啤な┩幸翣枺℉eiko Steuer)著 周芝雨譯
論薩曼王朝的起源問題 / 106
Ш. С. 卡莫利。ě. С. Камолиддин)著 粟瑞雪譯
薛延陀考 / 144
夏德( F. Hirth)著 陳浩譯
“大中央遼契丹國”考 / 153
康丹(Daniel Kane)著 康鵬譯
“知己知彼”:中世紀(jì)俄羅斯對金帳汗國之熟知 / 180
查爾斯·J. 哈波林(Charles J. Halperin)著 沙慧心譯
一座已消失的愷加時期埃里溫城堡內(nèi)的清真寺
——19 世紀(jì)早期的建筑與認(rèn)同,及伊朗與地方的建筑傳統(tǒng) / 206
馬庫斯·里特爾(Markus Ritter)著 俞雨森譯
《梨俱吠陀》的歷史背景 / 251
米歇爾·維策爾(Michael Witzel)、后藤敏文(Toshifumi Gōtō)著
劉震譯
絲綢之路上的拜占庭錢幣 / 262
史葆恪(Bart·omiej Sz. Szmoniewski)著 李鳴飛譯
評蒙譯《圣武親征錄》 / 282
亦鄰真著 曹金成譯