關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
緬漢翻譯教程(08新)
《緬漢翻譯教程》是一本集緬漢翻譯理論和緬漢互譯實(shí)踐為一體的翻譯教科書。本書的讓要對名勝是大學(xué)本科高年級學(xué)生和有一定緬甸語基礎(chǔ)的自學(xué)者。
《緬漢翻譯教程》分兩部分。 一部分是翻譯理論部分。以緬譯漢為例,通過較詳盡的譯例深入淺出地論述了翻譯的基本理論和翻譯技巧。內(nèi)容包括翻譯、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的種類、翻譯的過程、翻譯工作者的素質(zhì)、常見的翻譯技巧等。本文作者在總結(jié)了幾十年從事翻譯教學(xué)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,從學(xué)生的實(shí)際需要出發(fā),重占介紹了緬漢翻譯技巧。通過譯例的分析,歸納出具有普遍意義的規(guī)律,用于指導(dǎo)翻譯的實(shí)踐。 第二部分是翻譯實(shí)踐部分。分筆譯、口譯兩種形式。 筆譯部分包括緬譯漢、漢譯緬練習(xí)各32篇;口譯部分也包括緬譯漢、漢譯緬練習(xí)各32篇。這些練習(xí)突出了實(shí)用性的原則,內(nèi)容豐富、語言新、形式多樣、有時代感,可以使用較長時間。但是,因?yàn)槠南拗,各類練?xí)的練習(xí)量略顯不足。 本書由張鐵英、趙瑾二人合作編著。張鐵英負(fù)責(zé)一部分、第二部分的筆譯的全部與口譯的少部分練習(xí)編先工作;趙瑾負(fù)責(zé)口譯的大部分練習(xí)編選工作。本書在編選工作進(jìn)程中,得到了北京外國語大學(xué)亞非語系領(lǐng)導(dǎo)的大力支持。
你還可能感興趣
我要評論
|