《外研社精編英漢漢英詞典》是一部具有英漢、漢英雙向功能的詞典。它具有以下鮮明的特點(diǎn):
·收詞量大:英漢部分收錄主詞目、固定短語(yǔ)及復(fù)合詞60,000余條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40,000余條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屈一指。
·新詞新義多:英漢部分增收新詞新義1,000余條;漢英部分增收新詞新義5,000余條。
·實(shí)用性強(qiáng):英漢部分語(yǔ)法標(biāo)注詳盡、收錄了大量典型實(shí)用的短語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)并提供了大量用法說(shuō)明;漢英部分標(biāo)注詞目詞性并提供了50,000余條例證搭配。
·小巧精美:本詞典采用圣經(jīng)紙印刷,64開(kāi)袖珍本,小巧精美,便于攜帶。
市場(chǎng)上可供英語(yǔ)學(xué)習(xí)者選擇的詞典可謂林林總總,可是版本新、質(zhì)量高的英漢、漢英雙向詞典卻如鳳毛麟角。為了滿足廣大讀者對(duì)雙向詞典的需求,我們推出了《外研社精編英漢漢英詞典》。它具有以下鮮明的特點(diǎn):
一、 收詞量大。本詞典雖為袖珍開(kāi)本,但在收詞量上已經(jīng)達(dá)到了中型詞典的規(guī)模。其中,英漢部分收錄主詞目、固定短語(yǔ)及復(fù)合詞60000余條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40000余條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屆一指。
二、新詞新義多。本詞典與時(shí)俱進(jìn),增收大量新詞新義,充分體現(xiàn)了時(shí)代氣息。其中,英漢部分增收新詞新義1000余條,如:bungee jumping,CDMA,cybercafe,e-card,junk mail等;漢英部分增收新詞新義5000余條,如波波族、德比戰(zhàn)、非典、狗仔隊(duì)、海歸、賀歲片、黑哨、藍(lán)牙、聽(tīng)證會(huì)等。
三、實(shí)用性強(qiáng)。英漢部分語(yǔ)法標(biāo)注詳盡、收錄了大量典型實(shí)用的短語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)并提供了大量用法說(shuō)明以詳細(xì)講解易混淆詞語(yǔ)的區(qū)別及用法,這些信息有助于提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)詞匯的實(shí)際運(yùn)用能力;漢英部分對(duì)詞目的詞性進(jìn)行了標(biāo)注、提供50000余條例證搭配,幫助讀者確切理解詞條含義并掌握具體用法。
四、小巧精美。本詞典采用圣經(jīng)紙印刷,64開(kāi)袖珍本,小巧精美,便于攜帶。
希望這本詞典能有效幫助初、中級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者打穩(wěn)根基.成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的良師益友。
英漢詞典
用法說(shuō)明
略語(yǔ)表
詞典正文
漢英詞典
用法說(shuō)明
略語(yǔ)表
詞典正文
附錄