關于我們
書單推薦
新書推薦

全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材:英漢視譯

全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材:英漢視譯

定  價:41.9 元

        

  • 作者:秦亞青,何群 著
  • 出版時間:2009/3/1
  • ISBN:9787560081915
  • 出 版 社:外語教學與研究出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:414
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
0
8
8
7
1
5
9
6
1
0
5
  《英漢視譯》為翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)專業(yè)選修課教材。視譯應用范圍廣泛,常被視為同聲傳譯的一種特殊形式,也被當作同傳訓練的一種基本方法。《英漢視譯》作為國內一本系統(tǒng)傳授視譯技巧的專業(yè)教材,既有對視譯原理、原則和基本要求的詳細闡述,也有對視譯中常用翻譯技巧的實例講解,具有很強的實踐性和實用性,適用于專業(yè)教學和自主訓練。主要特點如下:
  教學設計循序漸進:從英漢兩種語言轉換的具體方法入手,由易到難講授和訓練各項視譯技巧,并重點訓練長句、難句的視譯,為同傳打下堅實基礎;
  訓練素材真實廣泛:選文涵蓋政治、經濟、文化、能源、環(huán)境、體育等國內外會議常見專題內容,視譯譯文真實再現譯員現場表現;
  技巧講解注重實效:每單元突出一個重點,介紹不同句型在視譯中常用的翻譯技巧,對實用句型進行講解,以大量實例進行示范;
  視譯練習豐富多樣:各單元課堂實戰(zhàn)練習與課后自主訓練相輔相成,有助于學習者一步步鞏固視譯技巧,提高實戰(zhàn)能力。所有練習均配有參考譯文,方便學習者比較和提高。
  《英漢視譯》共15個單元,每周兩學時課使用一個學期。每單元又分為技巧講解、語段視譯、實戰(zhàn)練習和自主訓練四個部分。技巧講解部分從視譯的原理和原則開始,逐步講學生引入學習視譯和同傳的軌道,使學生明白視譯和同傳不僅是可能的,而且是完全可以做得很好的。語段視譯配有筆譯和視譯兩種譯文,并就二者的不同之處做了詳細的點評,有助于學生逐步克服多年養(yǎng)成的筆譯習慣。實戰(zhàn)練習的材料大多來自國際會議上的發(fā)言稿和公眾人物的講演詞,并在篇章后配有難句分析,有效指導視譯實踐。之后的自主訓練更是提供了配合單元主題的充足的課后練習篇章,這一部分的參考譯文可在書后的附錄中找到,方便自測自學。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內容