世界抒情詩選:假如我能使一顆心不破損(附贈(zèng)精美印刷明信片)
定 價(jià):45 元
★呈現(xiàn)16個(gè)國家67位詩人的思考與情緒,無數(shù)同樣的文字在他們筆下變幻流轉(zhuǎn),組合成千差萬別卻同樣震懾人心的詩句。在這里,讀者讀到的不僅是詩歌,也是詩人的一生,以及每個(gè)人對昨日、今天、此刻和未知的感悟與共鳴。
★全篇音頻制作掃碼可聽。
讀生命里簡單又珍貴的一切
16個(gè)國家 67位詩人
幾代名家 典藏譯作
時(shí)光流轉(zhuǎn) 靈魂不滅
本書編選的目的在于選取最能深入人心的篇章,鋪陳最廣博的視角,延續(xù)經(jīng)典版本的設(shè)置與精神,植根于為每一位人生生活的人提供認(rèn)真讀好詩機(jī)會的想法。這些流傳至今,沒有絲毫價(jià)值的削減,而更加熠熠生輝的詩歌,和它們的作者一樣閃耀著人性的光芒。在詩文中編者沒有設(shè)置過多的注釋,希望讀者可以專注于詩句與整體意境本身,詩前簡略介紹了作者的生平與創(chuàng)作特點(diǎn),因其各自傳奇或坎坷的一生有助于理解詩歌中的種種心境。書內(nèi)作者畫像由翻譯家高莽和曹金秋等繪制,留存上世紀(jì)八十年代拙樸且質(zhì)感的人物形象,為已情緒飽滿的詩歌補(bǔ)充一份現(xiàn)實(shí)的沉淀。
適讀群體:詩歌愛好者者群,文藝青年群體
喬治·戈登·拜倫 (1788—1824),十九世紀(jì)英國偉大的浪漫主義詩人。因?qū)τ磩?dòng)統(tǒng)治階級的抨擊而被迫長期離開祖國。他同情和支持歐洲各國的資產(chǎn)階級民主革命和民族解放斗爭,曾親身參加意大利燒炭黨人的革命活動(dòng),參加希臘人民反抗土耳其妒役的武裝斗爭,最后以身殉職。拜倫詩的最早的中譯者蘇曼殊說:“善哉拜倫!以詩人去國之憂,寄之吟詠,謀人家國,功成不居,雖與日月爭光可也!
莫拉維·賈拉魯丁·魯米(1207-1273),伊斯蘭教蘇菲派圣哲、詩人。人類偉大的精神導(dǎo)師、有世界影響力的宗教家,也是與菲爾多西、薩迪、哈菲茲齊名的“詩壇四柱”。被聯(lián)合國評價(jià)為“屬于整個(gè)人類的偉大的人文主義者、哲學(xué)家和詩人”。受到黑格爾、歌德、倫勃朗、泰戈?duì)、紀(jì)伯倫等人的高度贊譽(yù)。
小林一茶(1763—1827),本名彌太郎,生于信濃國水內(nèi)郡柏原村(今長野縣上水內(nèi)群信濃町柏原)的一個(gè)農(nóng)民家庭里。十五歲即開始學(xué)習(xí)俳諧。由于他的動(dòng)蕩不安的經(jīng)歷,一茶的俳句有著自己鮮明的風(fēng)格。有人評論他,說“自嘲自笑,不是樂天,不是厭世,逸氣超然”。
......
譯者:
馮至(1905—1993),現(xiàn)代詩人、學(xué)者。馮家為天津著名鹽商。1923年加入林如稷的文學(xué)團(tuán)體淺草社。1930年留學(xué)德國先后就讀柏林大學(xué)、海德堡大學(xué),1935年獲得海德堡大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位。1936年至1939年任教于同濟(jì)大學(xué)。曾任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所所長。
穆旦(1918—1977),現(xiàn)代主義詩人、翻譯家。1940年在西南聯(lián)大畢業(yè)后留校任教。1949年赴美國留學(xué),入芝加哥大學(xué)英國文學(xué)系學(xué)習(xí)。穆旦于40年代出版了《探險(xiǎn)隊(duì)》《穆旦詩集( 1939~1945)》《旗》三部詩集,將西歐現(xiàn)代主義和中國詩歌傳統(tǒng)結(jié)合起來,詩風(fēng)富于象征寓意和心靈思辨,是“九葉詩派”的代表性詩人。20世紀(jì)80年代之后,許多現(xiàn)代文學(xué)專家推其為現(xiàn)代詩歌第一人。
梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯家。1924年踏上他向往已久的法蘭西土地。留法期間,結(jié)識了法國象征派詩歌大師保爾瓦雷里,并將其詩作譯成中文,寄回國內(nèi)刊在《小說月報(bào)》。所譯《莎士比亞十四行詩》被譽(yù)為“最佳翻譯。