英漢筆譯(高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材)
定 價:38.9 元
叢書名:高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材
- 作者:彭萍 著
- 出版時間:2017/6/1
- ISBN:9787513588676
- 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:240
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
本書以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過翻譯技巧、文化現(xiàn)象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量的句子和篇章翻譯練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的雙語能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創(chuàng)新能力。具有如下特色:理論與實(shí)踐相結(jié)合。在理論講解的基礎(chǔ)上使用翻譯的具體實(shí)例進(jìn)行說明,理論基于英漢兩種語言的差異,實(shí)例來自不同題材和體裁的文章內(nèi)容豐富,分析透徹。盡可能多地涉及到各種翻譯技巧,在分析過程中舉一反三,力求透徹清晰材料與俱進(jìn),實(shí)用性強(qiáng)。所選材料在參考眾多學(xué)者已有研究成果的基礎(chǔ)上,增加編者翻譯實(shí)踐的*新材料,更好地指導(dǎo)讀者的翻譯實(shí)踐
適讀人群 :學(xué)生,教師,職場人士
本書以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過翻譯技巧、文化現(xiàn)象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量
的句子和篇章翻譯練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的雙語能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創(chuàng)新能力。
彭萍,北京外國語大學(xué)專用英語學(xué)院教授。研究方向?yàn)椋悍g學(xué)、翻譯教學(xué)、實(shí)用文體翻譯等。主要教授課程為商務(wù)英語閱讀、實(shí)用文體翻譯。
目 錄
編寫說明 iii
第1章 翻譯概述 1
第2章 翻譯中的選詞 11
第3章 省譯 24
第4章 增譯 40
第5章 翻譯中的重復(fù) 53
第6章 靜態(tài)到動態(tài)的轉(zhuǎn)換 68
第7章 翻譯中的視角轉(zhuǎn)換和正反轉(zhuǎn)換 81
第8章 被動語態(tài)的翻譯 97
第9章 語序的調(diào)整 110
第10章 定語從句的翻譯 131
第11章 英語長句的翻譯 143
第12章 專有名詞的翻譯 158
第13章 英語稱謂的翻譯 175
第14章 英語習(xí)語的翻譯 191
第15章 譯文的評價和校對 205
練習(xí)參考答案 214
主要參考文獻(xiàn) 230