我就像一棵秋天的樹(shù):黑塞詩(shī)意三部曲(全3冊(cè) 荒原狼+德米安+悉達(dá)多)
定 價(jià):129 元
本套書(shū)中包含《德米安》《悉達(dá)多》《荒原狼》三本赫爾曼·黑塞的作品。《德米安》19世紀(jì)末的德國(guó)小鎮(zhèn)上,少年辛克萊因夸下?诙饬髅ダ账,與神秘人德米安結(jié)下不解之緣。此后,雖然辛克萊和德米安天各一方,但二人的羈絆卻一直在冥冥之中指引著辛克萊追求自我、認(rèn)識(shí)世界、實(shí)現(xiàn)成長(zhǎng)。終于,辛克萊擺脫了年少的彷徨,進(jìn)入了大學(xué),在機(jī)緣巧合之下與德米安再度相逢。然而,好景不長(zhǎng),次世界大戰(zhàn)爆發(fā),毀滅的狂潮降臨歐洲,辛克萊與德米安的命運(yùn)也終被改寫(xiě)。《悉達(dá)多》為尋得內(nèi)心真正的教義和超我的境地,婆羅門(mén)青年悉達(dá)多離開(kāi)了優(yōu)渥的家庭,踏上了漫漫求道之旅。一路上他結(jié)識(shí)了名妓、富商、船夫等人,并分別從這些人身上習(xí)得了寶貴的人生智識(shí)與經(jīng)驗(yàn),而這些都成為日后滋養(yǎng)其身心和幫助其悟道的養(yǎng)料。終,他在絕望中找到了通往自我的通道。他始于山水雨林,歸于河谷清風(fēng)。《荒原狼》哈里·哈勒爾是個(gè)年近五十的作家,偶然間,他得到了一本《論荒原狼》的小冊(cè)子,覺(jué)得自己正如小冊(cè)里所說(shuō),是人性與狼性并存的荒原狼。精神上的痛苦和孤獨(dú)使他深陷精神分裂的境地,在尋求解脫的過(guò)程中,他陸續(xù)結(jié)識(shí)了赫爾米娜、帕布羅、瑪利亞。之后,在帕布羅的帶領(lǐng)下,他來(lái)到了魔術(shù)劇場(chǎng),在這里他看見(jiàn)了千百個(gè)不同的自己。終,在莫扎特的思想中受到了啟發(fā),對(duì)人生有了全新的認(rèn)識(shí)。
狂攬諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、馮泰納獎(jiǎng)、歌德獎(jiǎng)等諸多文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的文學(xué)巨匠;西方青年讀者的精神偶像赫爾曼·黑塞,帶你走出迷茫,追尋自我!德文原版直譯!無(wú)刪減!全新譯本!精彩導(dǎo)讀!黑塞被文化學(xué)者們公認(rèn)為德國(guó)文化史、文學(xué)史上僅次于歌德、海涅,和托馬斯·曼并列的文學(xué)大師。從自六十年代中起,黑塞逐漸取代了美國(guó)文壇霸主海明威,受到廣大青年讀者的追捧,成為西方青年讀者的精神偶像;他的作品迄今已被譯成53語(yǔ)言,影響著一代又一代人,經(jīng)久不衰。《德米安》是村上春樹(shù)、塔可夫斯基摯愛(ài)的文學(xué)經(jīng)典;1929年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)弑?middot;托馬斯·曼贊譽(yù):這是一部擊中時(shí)代神經(jīng)的作品。《悉達(dá)多》是《牧羊少年奇幻之旅》巴西作家保羅·科埃略的開(kāi)悟之書(shū);僅在印度一國(guó),便被譯成了12種方言。《荒原狼》于1927年發(fā)表,一經(jīng)出版轟動(dòng)歐美,并跨越國(guó)界掀起了黑塞熱,是黑塞創(chuàng)作生涯中的里程碑之作;托馬斯·曼將其譽(yù)為德國(guó)的《尤利西斯》,先后被譯成近20種文字。
一面多彩的鏡子赫爾曼·黑塞(18771962)是德國(guó)杰出的小說(shuō)家、散文家和詩(shī)人,是20世紀(jì)德國(guó)乃至歐洲文壇的一位重量級(jí)的人物,1946年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。中國(guó)讀者了解黑塞,大部分是因?yàn)椤痘脑恰返拇竺。但?shí)際上,《德米安》也是黑塞的代表作之一,可以說(shuō)是黑塞文風(fēng)的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn):從這本書(shū)開(kāi)始,黑塞將以人物心理批判現(xiàn)實(shí)世界的方法發(fā)揚(yáng)到了登峰造極的地步,其心理描寫(xiě)細(xì)膩流暢,卻又夾雜許多虛幻和神秘元素,在帶給讀者心靈震撼的同時(shí),也大大增加了翻譯難度!兜旅装病芬粫(shū)早在1971年翻譯成漢語(yǔ),在之后近50年間,《德米安》又有多個(gè)中文譯本問(wèn)世,其譯文也是信達(dá)雅兼具。所以,當(dāng)我接到《德米安》的翻譯委托時(shí),心里不免有些忐忑,不知自己能否忠誠(chéng)而優(yōu)雅地表達(dá)出黑塞的原意。《德米安》的全名是《德米安:埃米爾·辛克萊的彷徨少年時(shí)》。顧名思義,這本書(shū)講述的就是主人公辛克萊成長(zhǎng)過(guò)程中的彷徨和苦悶。小學(xué)生辛克萊原本是個(gè)守規(guī)矩的乖小孩,有一天因?yàn)榭湎潞?诒涣髅ダ账,幸而轉(zhuǎn)校生德米安出手相助,才脫離苦海。上中學(xué)后,辛克萊與德米安分離,自甘墮落,差點(diǎn)兒被開(kāi)除,但后來(lái)與一位陌生少女相遇心生情愫,因此痛改前非,重新做人。辛克萊常去城里的教堂聽(tīng)風(fēng)琴樂(lè),因此結(jié)識(shí)了管風(fēng)琴師皮斯托利烏斯,從他那里受益匪淺。上大學(xué)后,辛克萊與德米安異地重逢,并借此認(rèn)識(shí)了德米安的母親艾娃夫人。然而,好景不長(zhǎng),一戰(zhàn)爆發(fā),德米安與辛克萊二人共赴戰(zhàn)場(chǎng)。在夜間放哨執(zhí)勤時(shí),陣地遭到了猛烈炮擊,辛克萊受重傷,被送到野戰(zhàn)醫(yī)院,在那里又與德米安相見(jiàn)。伴隨著德米安的一個(gè)吻,故事畫(huà)上了句號(hào)。《德米安》的故事大抵如此,非常簡(jiǎn)單。但是,真正讓它成為名著的,正是其中的微言大義。全書(shū)用簡(jiǎn)單的故事,承載了豐富的內(nèi)涵,精神分析、人道主義與歐洲的矛盾都被囊括其中。如果說(shuō)文學(xué)是反映人性與社會(huì)的鏡子,那么《德米安》就是一面多彩的鏡子。黑塞作為先進(jìn)的知識(shí)分子,看到了歐洲文明的輝煌,見(jiàn)證了一戰(zhàn)的瘋狂與破壞,也參與了戰(zhàn)后對(duì)理性與野蠻的反思。在此期間,黑塞因?yàn)槊悦,陷入了精神崩潰,在接受精神分析治療之后才漸漸好轉(zhuǎn)。整部小說(shuō)都充滿(mǎn)精神分析的特色,運(yùn)用弗洛伊德性本能與本我、自我與超我的理論構(gòu)建起辛克萊的成長(zhǎng)歷程。同時(shí),黑塞也繼承了德國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),將以精神世界的扭曲批判社會(huì)實(shí)際荒誕的方法發(fā)揮到極致,對(duì)歐洲工業(yè)革命以來(lái)重科學(xué),輕信仰的現(xiàn)象進(jìn)行了直接批判。可以說(shuō),心理的虛與生活的實(shí)相互交織是《德米安》的特色,也是它吸引一代又一代讀者的魅力所在。但是,真正吸引我的,還是黑塞作品中永恒的自我救贖的主題。在《德米安》中,出生這個(gè)概念反復(fù)出現(xiàn)。在序言中,黑塞寫(xiě)道:任何生物都帶著出生時(shí)的殘留,比如原始時(shí)代的蛋殼或者黏液,直到終老。而書(shū)中的關(guān)鍵物品,辛克萊畫(huà)的雀鷹破殼圖也是如此:在藍(lán)天的襯托下,它一半的身體隱匿在黑暗的球體中,像是要從一只巨蛋中掙扎而出。在《艾娃夫人》一章的末尾,這只雀鷹又以極為浪漫的手法再次出現(xiàn):突然,天邊出現(xiàn)了一線(xiàn)金黃,與團(tuán)團(tuán)烏云形成鮮明反差。幾秒鐘后,大風(fēng)以天空為畫(huà)布,用金色的晚霞與露出的藍(lán)天共同構(gòu)成了一只巨鳥(niǎo),它撕開(kāi)藍(lán)色的混沌,向著更高遠(yuǎn)的天空飛去。繼而狂風(fēng)驟起,雨點(diǎn)夾雜著冰雹狠命抽打著大地。一道驚雷平地起,在周遭爆裂開(kāi)來(lái),草木為之震顫。蛋殼黑暗的球體象征著舊有的狀態(tài),可以解釋為人在過(guò)去的心理和認(rèn)知。而雀鷹則象征著自我的新生,狂風(fēng)雨點(diǎn)驚雷則象征著舊我與新我的沖突,表明人要成長(zhǎng)就必須經(jīng)歷內(nèi)心的坎坷與折磨。在我們一生之中,都會(huì)經(jīng)歷迷茫和挫折,我在寫(xiě)下這段序言的時(shí)候也是深處迷惑和困頓之中。但是,如果沒(méi)有舊有秩序的衰亡,也即死,又哪里會(huì)有新的生態(tài)的建立,即生呢?主動(dòng)地面對(duì)風(fēng)暴、面對(duì)動(dòng)蕩,人就實(shí)現(xiàn)了成長(zhǎng),也完成了從困境中的救贖。永遠(yuǎn)固守在舊世界的蛋殼里,自然是安穩(wěn),但是也失去了重生之時(shí)的絢麗光輝。任何人,都會(huì)為了那一秒鐘的燦爛而選擇風(fēng)雨交加,換作我,我也愿意。黑塞在序言中開(kāi)篇點(diǎn)題道:人生其實(shí)就是一條通向自我的道路。辛克萊掙扎與涅槃的過(guò)程,就是尋找自我的過(guò)程。從小時(shí)候的安分守己,再到中學(xué)時(shí)的放浪形骸,再到大學(xué)時(shí)的醒悟,辛克萊用了近10年的時(shí)間,終于尋找到自我的真諦:我們承認(rèn)的使命和命運(yùn),就是遵照自然賦予內(nèi)心的意志之種,成為真正的自己,泰然接受未知的未來(lái)所發(fā)生的一切。自然在我們誕生之時(shí)就賦予我們責(zé)任,就是按照自己的方式活著,就是自然生長(zhǎng)。有的人忘記了這項(xiàng)責(zé)任,總是以別人為對(duì)照目標(biāo),可是每一個(gè)個(gè)體都帶有自然獨(dú)特的印記,是無(wú)法復(fù)制的。這樣,它成為不了別人,也做不好自己,也就陷入了迷茫和痛苦之中。人生道路上許多事情都無(wú)法預(yù)料,只有當(dāng)自己知道要做什么的時(shí)候,才能真正有動(dòng)力走下去,去向上生長(zhǎng)。以開(kāi)放主動(dòng)的態(tài)度面對(duì)未知事物的沖擊,雖然難免痛苦,但這是自我成長(zhǎng)之道,也是生命的真理。人在成長(zhǎng)過(guò)程中,無(wú)疑是渴望愛(ài)與被愛(ài)的。黑塞借艾娃夫人之口道出了愛(ài)與被愛(ài)的關(guān)系:愛(ài)不可乞求,也不可要求,它必須要內(nèi)心堅(jiān)定。這樣,它便不再會(huì)被人吸引,而是會(huì)去吸引別人。所謂內(nèi)心堅(jiān)定,就是要相信自己的價(jià)值,愛(ài)人首先愛(ài)己。一個(gè)連自己都不愛(ài)的人,又怎么樣去吸引他人?一個(gè)連自己都不愛(ài)的人,又拿什么去回饋別人的愛(ài)?黑塞認(rèn)為,一切愛(ài)都來(lái)源于自愛(ài)。這無(wú)疑給了處于情感困頓中的年輕人一句忠告:不要刻意去追求他人的愛(ài)意,首先要愛(ài)自己,才會(huì)有人愛(ài)你。黑塞在教人自我救贖時(shí),總是以循循善誘的方法,用優(yōu)美的文筆打動(dòng)人心,而不是像權(quán)威一樣灌輸?shù)赖聝r(jià)值。黑塞筆下的人物,和你我都有共同之處?梢哉f(shuō),它是我們?cè)谖膶W(xué)世界中的另一個(gè)存在。因此,我們讀黑塞才會(huì)有共鳴,也才會(huì)愛(ài)上黑塞的作品。這也是我喜愛(ài)這部作品并再次翻譯的原因。我希望能有更多的讀者,尤其是年輕讀者可以閱讀這部作品,去思考我們是誰(shuí),為什么成長(zhǎng),找到我們被生活壓力埋藏的真正自我,從而找到幸福和喜悅。譯制的過(guò)程也給了我一定的自由發(fā)揮的余地,讓我能夠?qū)⒆约旱南敕ǚ窒斫o各位讀者。除了翻譯本身的快樂(lè)之外,我也在閱讀原稿與打磨譯文的過(guò)程當(dāng)中經(jīng)歷了一場(chǎng)心靈的震蕩和洗禮。辛克萊的遭遇,與迷茫中的我如出一轍。每天與譯制做伴的過(guò)程,也是我與辛克萊、德米安和艾娃夫人對(duì)話(huà)的過(guò)程。而現(xiàn)在,我把這些感悟?qū)懴聛?lái),以這篇小序的方式與大家見(jiàn)面。黑塞告訴每一個(gè)讀者,成為你自己。這本書(shū),也是我給面臨新生活的新的自己的忠告,以及和過(guò)去的我分手的宣言。希望通過(guò)這部作品,無(wú)論是作者、譯者還是讀者,都能找到自我,學(xué)會(huì)成長(zhǎng)。
李熠莘2020年12月15日,西安作
赫爾曼·黑塞(1877-1962),出生于德國(guó),1919年遷居瑞士,1923年入瑞士籍。黑塞一生曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、歌德獎(jiǎng)、馮泰納獎(jiǎng)等諸多文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),有德國(guó)浪漫派的后一位騎士之稱(chēng)。其作品文筆優(yōu)美細(xì)膩、富有詩(shī)意,重視在精神領(lǐng)域里進(jìn)行挖掘探索,無(wú)畏而誠(chéng)實(shí)地剖析內(nèi)心。代表作品:《荒原狼》《德米安》《悉達(dá)多》《彼得﹒卡門(mén)青》《在輪下》等。
李熠莘西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生,研究方向?yàn)榉g與翻譯研究。曾譯有《德語(yǔ)構(gòu)詞法》,在西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)就讀期間,為該校國(guó)際輿情與國(guó)際傳播研究院供稿數(shù)十篇。
張亞東南大學(xué)建筑系畢業(yè),現(xiàn)居柏林,于蘇黎世攻讀碩士學(xué)位,從事翻譯工作多年,曾參與翻譯建筑類(lèi)文章,現(xiàn)在主攻文學(xué)翻譯,致力于德國(guó)文學(xué)作品的研究。
張文思著名青年翻譯家、影評(píng)人、山東省電影家協(xié)會(huì)成員、《電影世界》雜志撰稿人。曾翻譯過(guò)數(shù)部作品,深受讀者及業(yè)內(nèi)人士好評(píng)。譯有《功夫熊貓藝術(shù)設(shè)定集》《荒原狼》《生活本身美國(guó)影評(píng)人羅杰·伊伯特自傳》《電影行話(huà)手冊(cè)》等。
《德米安》序 003章 兩個(gè)世界 007第二章 該隱 033第三章 強(qiáng)盜 059第四章 貝雅特里齊 085第五章 鳥(niǎo)奮爭(zhēng)出殼 113第六章 雅各的角力 137第七章 艾娃夫人 167第八章 終結(jié)的開(kāi)始 199
《悉達(dá)多》部分婆羅門(mén)之子 003與沙門(mén)同行 015喬達(dá)摩 028覺(jué)醒 040第二部分迦摩羅 047與孩童般的凡夫俗子同行 067輪回 080在河邊 092船夫 108兒子 126唵 139喬頻陀 150
《荒原狼》出版人前言 001哈里·哈勒爾自傳 025