關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英漢科技翻譯新說

英漢科技翻譯新說

定  價:39 元

叢書名:英漢·漢英科技閱讀與翻譯系列

        

  • 作者:嚴(yán)俊仁 著
  • 出版時間:2010/1/1
  • ISBN:9787118065190
  • 出 版 社:國防工業(yè)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:336
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
0
8
6
7
5
1
1
1
9
8
0
    《英漢科技翻譯新說》對翻譯理論的創(chuàng)新發(fā)展進(jìn)行了大膽嘗試。全書共3章,第1章首次向讀者推出了“句型比對譯法”,針對英漢兩種語言在句型這個基本層面的差異,分別講述了英語五種基本結(jié)構(gòu)句子的漢譯方法。這種句型比對譯法易于掌握運用,特別適合于我國讀者。
    第2章中首次向讀者推出了“英漢科技翻譯關(guān)鍵詞法”,針對英漢兩種語言在時態(tài)、情態(tài)動詞、被動語態(tài)、后置修飾語、非限定動詞、名詞結(jié)構(gòu)以及冠詞七個方面存在的重大差別,提出了七個“處理好”——處理好時態(tài)、情態(tài)動詞、被動語態(tài)、后置修飾語、非限定動詞、名詞結(jié)構(gòu)和冠詞。
    第3章“基本翻譯方法與技巧”系統(tǒng)介紹了分清主從、選詞用字、增補法、省略法、轉(zhuǎn)換法、語序調(diào)整法、正反反正譯法和拆譯法等常用具體翻譯方法和技巧。學(xué)會靈活運用這些方法和技巧,才會有得體的譯品。
    《英漢科技翻譯新說》既可作為廣大科技工作者的實用參考書,也可作為高等院校翻譯教學(xué)和各類翻譯培訓(xùn)的參考教程,還可作為翻譯工作者和翻譯愛好者的自修讀本。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容