前言
《歲月》是弗吉尼亞·吳爾夫于一九三七年完成的一部編年史小說。一九三一年一月,吳爾夫曾給婦女服務(wù)協(xié)會(huì)做過一次演講,這次演講使她情緒激動(dòng),隨后她決定寫一系列探討社會(huì)問題的隨筆。于是,從一九三二年起,她開始寫一部隨筆小說,決定讓隨筆中的論辯性文字和小說中的場(chǎng)景性描述相互闡發(fā)。但是隨筆部分后來被放棄了,小說部分則繼續(xù)寫下去,就成了現(xiàn)在的這部《歲月》。小說寫成之前,吳爾夫曾擔(dān)心它會(huì)失敗,這一度幾乎使她的精神陷于崩潰。但是等到該書出版以后,人們給予了它較高的評(píng)價(jià),才讓她感到擔(dān)心純屬多余。
《歲月》是吳爾夫的第八部長(zhǎng)篇小說,也是她的倒數(shù)第二部小說。實(shí)際上,她的后一部小說《幕間》寫成后還沒修改完,她就投水自盡了。因此,《歲月》這部經(jīng)過她反復(fù)修改的作品,在她的長(zhǎng)篇小說創(chuàng)作中便具有了非同一般的地位;它不僅體現(xiàn)了吳爾夫后期在小說理念上的成熟,也是她在長(zhǎng)篇小說寫作上不斷創(chuàng)新、不斷突破的成功實(shí)踐之一。以時(shí)間為背景,來捕捉人的瞬時(shí)經(jīng)驗(yàn)和表現(xiàn)人的心理狀態(tài),一直是她所苦苦追求的。吳爾夫在闡述她的創(chuàng)作觀點(diǎn)的重要論文《現(xiàn)代小說》中這樣說:任何方法,只要表達(dá)了我們想要表達(dá)的東西(如果我們是作者),或使我們更加接近小說家的意圖(如果我們是讀者),它就是正確的。而在小說中采取編年史的形式,對(duì)她來說正是為了接近她心目中生活的本來面目。吳爾夫從很早的時(shí)候就對(duì)歷史產(chǎn)生了興趣,并且形成了自己對(duì)歷史的一種獨(dú)特的理解。對(duì)她來說,歷史并不僅僅是由重大的事件(如戰(zhàn)爭(zhēng)、災(zāi)難和特殊的慶典等)構(gòu)成的,人們對(duì)歷史的關(guān)注不應(yīng)該只集中在一些重要的人物和他們的活動(dòng)方面,相反,為數(shù)眾多的普通人的日常生活和他們的所思所想,同樣是構(gòu)成歷史必不可少的一部分;谶@樣的認(rèn)識(shí),她更強(qiáng)調(diào)關(guān)注歷史本身的連續(xù)性,而主張將突發(fā)性事件置于歷史記錄的邊緣。但是毫無疑問,構(gòu)成這種連續(xù)性的必然是具有建設(shè)性的家庭生活和通常不為人們所注意的普通人的日常生活。同樣是在《現(xiàn)代小說》中,吳爾夫又說:看看一個(gè)普通的心靈在一個(gè)普通日子里的經(jīng)驗(yàn)。心靈接受無數(shù)的印象瑣碎的、奇妙的、易逝的,或是刻骨銘心的。它們來自各個(gè)方面,像無數(shù)原子不斷地灑落;當(dāng)它們降落下來,形成星期一或星期二的生活時(shí),重點(diǎn)與過去有所不同;重要時(shí)刻來自這里而不是那里;因此如果一個(gè)作家是自由人而不是奴隸,如果他能寫自己選擇的東西,而不是他必須寫的東西,如果他能依據(jù)自己的感覺而不是常規(guī)來寫作,那就會(huì)沒有情節(jié)、沒有喜劇、沒有悲劇、沒有常規(guī)形式的愛情、利益或?yàn)?zāi)難,也許沒有一顆紐扣是照邦德街的裁縫的習(xí)慣縫上的。生活不是一系列對(duì)稱的車燈,而是一圈光暈,一個(gè)半透明的罩子,它包圍著我們,從意識(shí)開始直到意識(shí)終結(jié)。表達(dá)這種變化多端的、未知的、不受限制的精神(無論它表現(xiàn)出何種反;驈(fù)雜性),盡可能少混雜外部的東西,這難道不是小說家的任務(wù)嗎?所以打破傳統(tǒng)的框架,避開習(xí)慣性的概念,順著意識(shí)的層面去捕捉構(gòu)成人們?nèi)粘I畹闹匾乃查g,就成了吳爾夫后期創(chuàng)作所極力追求的東西。正是這種追求賦予了她這些作品一種現(xiàn)代特征,同時(shí)也成就了她的意識(shí)流小說大師的地位。
在《歲月》中,吳爾夫沒有像過去的作家那樣以某個(gè)人物或事件作為敘述的中心。編年史的結(jié)構(gòu)形式?jīng)Q定了時(shí)間是小說的基本主題,它不但把帕吉特家族的三代人串聯(lián)了起來,又通過家族的連續(xù)性把維多利亞時(shí)代和現(xiàn)代英國(guó)生活聯(lián)系了起來,充分反映了作者對(duì)歷史連續(xù)性的理解。這樣既避免了傳統(tǒng)敘事中中心人物和中心事件過分?jǐn)D占篇幅,影響作家對(duì)生活細(xì)節(jié)的展現(xiàn)和人物內(nèi)在精神的捕捉;同時(shí)真實(shí)的時(shí)間場(chǎng)景(小說中的時(shí)間跨度近五十年),又可以免去對(duì)歷史背景做過多的交代,使注意力充分放在對(duì)眾多的人物(而非某一個(gè)中心人物)生命瞬間的把握上。在自我角色的定位上,吳爾夫拒絕做道德準(zhǔn)則的代言人,也不愿意充當(dāng)精神的向?qū)АW鳛橐粋(gè)作家,她更愿意與作品中的人物一起對(duì)話,一起思考。這樣,當(dāng)生命的瞬間不斷閃現(xiàn)的時(shí)候,作品背后的意義卻變得模糊了。所以作為讀者,我們就不能期待按某種固定的模式去理解它。
作者簡(jiǎn)介:
弗吉尼亞·吳爾夫(Virginia Woolf,18821941)
英國(guó)女作家,被譽(yù)為二十世紀(jì)現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒。其作品摒棄傳統(tǒng)的小說結(jié)構(gòu),運(yùn)用意識(shí)流手法,注重心理描寫,對(duì)現(xiàn)代文學(xué)影響深遠(yuǎn)。
譯者簡(jiǎn)介:
蒲隆 ,原名李登科,甘肅定西人,1941年生,畢業(yè)于西北師大外語系,后在蘭州大學(xué)英語系任教。多年從事英美文學(xué)作品的翻譯,有譯著三十余種。所譯《洪堡的禮物》于1982年出版,是我國(guó)早譯介的貝婁作品之一。其他重要譯著還有《愛默生隨筆全集》《培根隨筆全集》《洪堡的禮物》、《湯姆叔叔的小屋》《吉姆老爺》《叢林奇事》《羅馬大角斗場(chǎng)》《伊坦·弗洛美》《磚巷》《項(xiàng)狄傳》等。