閱讀何為?這是一部關(guān)于閱讀理論和實踐的圖書。全書分為三個大部分:文本、翻譯和圖像。
閱讀是對文本的解構(gòu)和重構(gòu),是在可讀、可聽、可視的文字中尋找不可見的被掩蓋的思想,把文本遮掩的未言的內(nèi)容挖掘出來,從而建構(gòu)新的文本。閱讀是對文本的最精密的解剖,用讀者自己精深的宇宙理念轉(zhuǎn)譯文本潛藏的深邃的靈魂,因而是對不可譯性的較比精到的可譯性處理。閱讀是在凝滯靜態(tài)的文字中尋找鮮活靈動的圖像,就仿佛在一幅畫的畫面外尋找被畫內(nèi)風(fēng)景遮蔽的繽紛色彩,進而把詩意的語言表達與如畫的形象再現(xiàn)結(jié)合起來。
閱讀必以興趣和勤奮為前提,而縝密的思考、邏輯的分析和豐富的經(jīng)驗則是成功的秘訣。
陳永國,文藝評論家、翻譯家、詩人。清華大學(xué)外文系教授。研究領(lǐng)域為英美文學(xué)、世界文學(xué)、西方文論、翻譯理論等。出版理論專著《文化的政治闡釋學(xué)》《理論的逃逸》《文化互文本中的文學(xué)理論》《海勒》等;出版詩集《荒島居》《夢之魂》和《緣溪行》;出版理論和文學(xué)譯著二十三種、合譯三十余種;發(fā)表學(xué)術(shù)論文七十余篇。
第一編 文學(xué)本體閱讀 001
01 回歸物本體的生態(tài)閱讀 003
02 詩、畫、思:關(guān)于自行置入藝術(shù)之真理的道說 021
03 夜鶯為誰而鳴:詩之思與物之深層 045
04 作為圖像的臉:物相所遮蔽的 064
第二編 翻譯與世界文學(xué) 087
05 文學(xué)翻譯與藝術(shù)精神 089
06 翻譯研究與世界文學(xué)的內(nèi)在連接 116
07 翻譯與中外文學(xué)關(guān)系的關(guān)系 139
08 身份認同與文學(xué)的政治 163
第三編 閱讀文藝批評 191
09 愛默生與惠特曼時代的藝術(shù)與表現(xiàn) 193
10 形象與觀念的文本旅行 244
11 視覺再現(xiàn)與語言再現(xiàn)的辯證關(guān)系 266
12 圖像何求:形象的物自體與媒介 292
13 遮蔽與解蔽:一種純粹的展示 319