《復(fù)旦談譯錄·第四輯》是由復(fù)旦大學(xué)翻譯研究中心主持的有關(guān)中外翻譯理論與實(shí)踐研究的系列讀物,本冊(cè)為該系列第四本。本輯《復(fù)旦談譯錄》甄選10篇由國(guó)內(nèi)學(xué)者撰寫的翻譯研究作品,或通過對(duì)歷史語(yǔ)境的鉤沉,或通過跨文化歷史微觀實(shí)證分析,或通過對(duì)文本義理詞章的解析,使翻譯這枚棱鏡折射出不同的色彩。
陶磊,復(fù)旦大學(xué)中文系副教授,比較文學(xué)與世界文學(xué)博士,主要從事中國(guó)翻譯史研究。出版專著《“直譯”“意譯”觀念溯源:從佛經(jīng)翻譯到蘭學(xué)翻譯》(2020),在《復(fù)旦學(xué)報(bào)》《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》《中國(guó)文化》等學(xué)術(shù)刊物發(fā)表論文多篇,參譯《黑暗的閘門:中國(guó)左翼文學(xué)運(yùn)動(dòng)研究》(夏濟(jì)安)。
專欄:中國(guó)翻譯史研究
王宏志
主持人的話
鄒振環(huán)
傳統(tǒng)知識(shí)分類現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的一環(huán)——傅蘭雅編纂譯書書目芻議
段懷清
晚清翻譯中的"譯者安全"與"譯本安全"
蘇艷
張之洞的翻譯贊助思想與行為研究
文學(xué)翻譯與跨文化研究
范若恩
"創(chuàng)造性叛逆":一個(gè)被誤讀和誤譯的概念——"創(chuàng)造性叛逆"的歷史語(yǔ)義和翻譯文學(xué)的歸屬
附錄
文學(xué)讀解的關(guān)鍵詞:"創(chuàng)作型偏離"
甘麗娟苗雪華
紀(jì)伯倫在中國(guó)的傳播現(xiàn)象研究——譯介與研究的反差機(jī)器反思
……