![]() ![]() |
知之不若行之 讀者對象:政府相關(guān)部門工作者,語言學、日語教學及相關(guān)領(lǐng)域的學者、研究人員,各大院校相關(guān)專業(yè)師生,對此感興趣的讀者。
我國的日語語法教學主要采用傳統(tǒng)的學校語法和較新的日語教學語法這兩套不同的語法體系。學校語法指日本的中小學所講授的語法體系,以日語母語者為對象制定而成,其最大的特點是注重語言的形式;日語教學語法主要應(yīng)用于以歐美人為對象的對外日語教學中,其總體特點是更加注重語言的意義與功能。這兩套語法體系雖并非為我國日語學習者“量身定制”,卻被廣泛應(yīng)用于我國的日語教學當中——日語語法教學的教材、教參等基本上都是以這兩套語法體系為框架編寫而成的。在實際教學過程中,二者的并存給學習者和教師帶來了困擾,其孰優(yōu)孰劣也一直是日語界關(guān)注的熱點問題。本書在教學語法的視域下,選取《新大學日語簡明教程》為學校語法體系教材、《新版中日交流標準日本語(初級)》為日語教學語法體系教材,歸納兩套教材中的初級日語核心語法項目,即助動詞、形容詞、動詞的活用,格助詞的使用,使役態(tài)、被動態(tài)、可能態(tài)、授受動詞、敬語體系在教學思維、術(shù)語命名、教學邏輯、教學理念等方面的異同,在此基礎(chǔ)上采用以E-prime為主的追蹤實驗法,考察中國日語學習者于初級核心語法項目上的習得效果差異,并結(jié)合二語習得、認知心理學、日語語言學相關(guān)原理解釋現(xiàn)象背后的原因機制,以探明哪一套語法體系或哪一套語法體系的哪個部分更加適合中國日語學習者。
你還可能感興趣
我要評論
|