序言
戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù)有什么區(qū)別?管理和控制有什么區(qū)別? PDCA( plan-docheck-action)循環(huán)中的do和action有什么區(qū)別 ?
上述這些問題突然被問起來的話,一定會有人陷入沉思。商務(wù)人士在日常工作中經(jīng)常使用這些詞,卻沒有深究過這些詞的意思,也沒有有正確的理解。或許讀者會感到意外,但這的確是實(shí)際情況。
這本書名為《提高你的業(yè)務(wù)能力 :就是這樣的 MBA 單詞書》,其目的如下 :在商務(wù)工作中有大量的關(guān)于商務(wù)和管理的重要術(shù)語,必須深入理解才能勝任工作。這本書為理解這些術(shù)語提供啟迪?梢哉f這本書對致力于取得 MBA 學(xué)位的人來說,是最基礎(chǔ)的專業(yè)術(shù)語集。
商務(wù)詞匯是世界通用的,不論到什么地方,都使用同一個(gè)關(guān)鍵詞。最令人頭疼的是,商務(wù)術(shù)語大部分是舶來的詞匯(特別是英語)。就有關(guān)商務(wù)的英語單詞而言,光理解是不行的,要確認(rèn)自己是否理解了它根本的含義。想解決這個(gè)問題,有效的方法是同時(shí)學(xué)習(xí)英語和商務(wù)。
在這本《提高你的業(yè)務(wù)能力 :就是這樣的 MBA 單詞書》中,我們選出了120個(gè)最基本的商務(wù)英語關(guān)鍵詞,在解釋單詞意思的基礎(chǔ)上,就與此相關(guān)的商務(wù)知識進(jìn)行了解讀。
一、翻譯的局限性和湊詞
打個(gè)比方,單詞就類似于宏偉建筑物的磚瓦,只有扎扎實(shí)實(shí)地理解了一個(gè)個(gè)單詞,才能構(gòu)筑不可動(dòng)搖的世界觀。在商務(wù)領(lǐng)域要加強(qiáng)相互理解,必須切實(shí)燒好單詞這塊磚。
然而在實(shí)際工作中,經(jīng)常出現(xiàn)同一個(gè)公司、同一個(gè)辦公室的同事們,自認(rèn)為講的是同一個(gè)詞,實(shí)際上各自想的是不同內(nèi)容的情況。一旦交流上出現(xiàn)誤解和障礙,誤解進(jìn)一步加深誤解,鴻溝會變得越來越深。只一個(gè)詞就有如此大的區(qū)別,如果詞匯不同的話,誤解將更深。商務(wù)全球化正在加速,正確理解在商務(wù)領(lǐng)域頻繁使用的英語關(guān)鍵詞越來越重要。但遺憾的是,原則上來說,翻譯是有局限性的。這是因?yàn)槭澜绲那懈罘椒ㄒ蛘Z言體系而異。比如在英語中沒有牛這個(gè)詞,只有ox(公牛)或者cow(母牛)或者bull(斗牛)。詞匯的歷史及其背后的文脈,以及和其他的詞匯組合的時(shí)候,詞匯的語感和詞義范圍也有微妙區(qū)別,英語和日語并非一一對應(yīng)的關(guān)系。
有時(shí)候,盡管自以為正確地將外語進(jìn)行了翻譯,這反而妨礙了正確理解。比如被翻譯為管理的詞可能是managementcontroladministration中的任一個(gè)。一旦詞匯被翻譯成日語之后,如果不回到原書去對照,就不會明白原詞是哪一個(gè)。
因此,學(xué)界普遍認(rèn)為用起來方便總比翻譯蹩腳要好得多,遇到外來詞,不再翻譯,直接使用。但是,因?yàn)闆]有翻譯,導(dǎo)致人們不明白詞匯意思就使用,這種情況也不少。另外,直接使用英語,英語單詞本身具有的細(xì)膩含義和氛圍也發(fā)生了變化。
為了在英語文化圈中進(jìn)行交流,必須核對詞匯的意思。因此,了解語言、詞匯的靈魂十分重要。這里的靈魂是指語言詞匯的真正含義,只有對詞匯的真正含義達(dá)成共識,才能夠進(jìn)行交流。之所以這樣說是因?yàn)榻涣鱟ommunication這個(gè)詞的靈魂就是共享、共識( common)。無障礙交流才能產(chǎn)生團(tuán)隊(duì)精神,才能發(fā)揮組織的力量,學(xué)習(xí)型組織的基礎(chǔ)就是把想法用語言、詞匯表達(dá)出來,從而進(jìn)行交流。為了進(jìn)行有意義的討論,有必要對正在使用的詞匯的意思進(jìn)行核對,這就是核對詞匯的含義。只有就詞匯的含義、印象和外延達(dá)成共識,才能做到無障礙交流。
二、外語和兩雙眼睛
如上所述,核對單詞的意思即便是在本國語言中也很困難,在內(nèi)心深處理解外語更是一件困難的事情,我們與外國人生活在不同的國度,這也是沒有辦法的事情。雖說如此,我們和外國人不能互相罵對方是野蠻人,說的是鳥語,也不能拒絕相互理解,因?yàn)檫@樣做毫無益處。在與外國人交流或是閱讀外語時(shí),也不能因一知半解而滿足,那樣的話會對外語的意思造成誤解,加深溝通上的困難。
不知為什么,naive這個(gè)詞在日語中用作褒義,如在自我介紹時(shí),日本人會說我這人比較 naive(單純),但最好不要這樣說。你這人可真 naive(單純)更是犯忌諱的話。這是因?yàn)閚aive這個(gè)詞的意思是單純的傻瓜。
在日常生活中,經(jīng)歷上述語言表達(dá)、詞匯運(yùn)用的失敗,不斷努力改進(jìn),在某一個(gè)瞬間你會發(fā)現(xiàn)視野一下子開闊了。更準(zhǔn)確地說,不僅視野開闊了,而且發(fā)現(xiàn)自己所處的空間都變換了。
我們每天用左眼和右眼以略微不同的角度看待同一個(gè)東西,這樣一來我們就能夠感知事物的深度,能夠立體地看東西。同樣的現(xiàn)象也出現(xiàn)在語言、詞匯上。比起用單種語言理解某個(gè)詞的人,用多種語言理解同樣一個(gè)詞的人,更能感覺到這個(gè)詞的深層含義,可以把這種現(xiàn)象稱作詞匯的3D 效應(yīng)。
如果真正理解了一個(gè)詞的含義,就能夠表達(dá)得很清楚。母語這個(gè)詞在英語中是 mother tongue,直譯的話就是母親的舌頭。表達(dá)語言這個(gè)意思的英語language的詞根就是拉丁語lingua,意思是舌頭。要忠實(shí)于詞根地翻譯bilingual這個(gè)詞的話,就是兩個(gè)舌頭,這可不是日語中的二枚舌(撒謊)的意思,而是用兩個(gè)舌頭來表達(dá)。
而今,講兩國語言乃至三國語言的人才不斷涌現(xiàn)。比如來到日本的中國精英,很多都能講中文、英文、日文。我們正在和這樣的人才合作、競爭。
有多雙眼睛和多個(gè)舌頭是很重要的,但眼睛和舌頭不能從別人那里借。為此,不要僅掌握了詞匯表層的含義,就自以為理解了其含義,要用自己的腦子來梳理,這一點(diǎn)非常重要。
剛開始學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,大家都制作過單詞本吧。希望讀者把本書當(dāng)作專為忙于商務(wù)的人們制作的單詞書的模板。各個(gè)單詞的解說步驟如下 :
首先,筆者講解英語單詞的詞根,讓讀者領(lǐng)會這些單詞的靈魂(④)。解說部分,以在商學(xué)院介紹的理論框架為中心闡釋了筆者的見解(⑤)。在這一過程中,筆者盡可能以在商務(wù)第一線積累的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),從實(shí)務(wù)角度進(jìn)行論述。筆者在對單詞的解說中有說明性的內(nèi)容,也有根據(jù)商務(wù)實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)得到的內(nèi)容,有對理論的闡釋,也有隨筆式的內(nèi)容。不同的單詞上面這些內(nèi)容的混合方式、所占比例也有所不同。此外,筆者認(rèn)為闡述詞匯的具體使用方法是很重要的,因此在最后(⑥)一邊舉例,一邊總結(jié)了該單詞的各種用法(⑦)。
三、詞根和衍生含義
在這本書中,筆者以詞根開始解說,以詞的具體例子結(jié)束。也就是考慮了詞從哪里產(chǎn)生、如何發(fā)展的問題。
我們將事物的發(fā)祥地稱作起源,是事物產(chǎn)生的場所、源頭、原點(diǎn)、發(fā)端。起源在語言學(xué)中稱作詞根。根據(jù)詞根來進(jìn)行理解,與其說是原創(chuàng)的方法,不如說是正統(tǒng)的方法。
知道詞匯產(chǎn)生的根源就是知道詞匯思維的根源,理解其精華。之后,
這個(gè)詞是如何發(fā)展、演變成現(xiàn)在我們在使用的這個(gè)意思的?了解詞匯的
歷史和故事,就可以理解詞匯的精華了。乍一看詞典中譯詞雜亂無章地
排列著,但從支流到上游,最后找到水源地的話就會明白為什么發(fā)生了
這樣的變化。
比如我們來思考一下起源這個(gè)詞本身的源頭。詞根ori-就
是爬開始的意思,orient就是太陽升起的方向,也就是東方。
因此,orient文明就是東方文明。origin就像太陽升起,涌出智慧,
故事開始一樣,是事物開始的場所,是源頭和起點(diǎn)。originality不
僅在科學(xué)、藝術(shù)上,在商業(yè)領(lǐng)域,也是最重要的價(jià)值。original從
出發(fā)點(diǎn)上就很獨(dú)特。orientation就是在一開始就定向。如果明白起點(diǎn)的話,從那里派生出來的詞匯的意思就迎刃而解了,而且能夠正確
理解詞匯的意思。
有關(guān)詞根的學(xué)問叫作etymology詞根學(xué),這個(gè)詞或許有點(diǎn)陌生。
這個(gè)詞由ethos(本質(zhì)特性和精神)的etymo和意為語言的logos
組合而成。詞根就是詞匯的靈魂的意思。
盡管如此,僅僅關(guān)注、拘泥于詞根是跟不上商務(wù)節(jié)奏的,只有使
用才有意義。能夠在各種各樣的現(xiàn)實(shí)場合使用詞匯,才是最重要的。
和什么樣的詞匯組合?在什么樣的文章中使用?這需要一個(gè)一個(gè)
來進(jìn)行解釋,于是就有了用法欄列舉的一個(gè)個(gè)具體例子。而在正文的解
說中,筆者將努力采用實(shí)務(wù)性案例和在教室中的會話。
四、做到真正理解
筆者之所以強(qiáng)調(diào)詞根和派生的用法,是希望既然要理解某個(gè)詞的
意思,最好徹底理解,不要一知半解。也就是說,不要僅限于在頭腦表
層理解其含義,而要把詞匯的理解滲透到自己的五臟六腑。
要是理解了詞匯的深層含義的話,就會情不自禁地拍膝會意,在
英語中叫 :Aha!在這種情況下,會分泌出某種腦內(nèi)物質(zhì),心情也會
變好,心情更愉快的話,就進(jìn)一步想加深理解。這個(gè)過程不斷重復(fù),就
會掌握熟練。
筆者認(rèn)為understand這個(gè)詞的含義就是接近全身心的理解。
這是因?yàn)閡nderstand是由under stand組成,意思是站在下面
或者近處,不是視線很高的分析式思考,而是將身體重心下移,用整
個(gè)身體來理解,這是一種很認(rèn)真的態(tài)度。
Do you understand ?那么,我們現(xiàn)在開始學(xué)習(xí)從 A 打頭的詞匯到 Z
打頭的詞匯。