《語(yǔ)言、翻譯與認(rèn)知》(第五輯)共有四部分。第一部分為語(yǔ)言哲學(xué)研究,包括兩篇文章,分別探析了語(yǔ)義變化問(wèn)題和最小語(yǔ)義內(nèi)容。第二部分為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究,包括三篇文章,分別探討了運(yùn)動(dòng)事件的概念化過(guò)程及行為體現(xiàn)、語(yǔ)言形式的性選擇偏好以及dare (to) V構(gòu)式變體選擇的主要影響因素及其歷時(shí)演化規(guī)律。第三部分為認(rèn)知翻譯學(xué)研究,包括兩篇文章,涉及轉(zhuǎn)喻翻譯策略研究、中國(guó)特色政治術(shù)語(yǔ)日譯策略及認(rèn)知操作分析。第四部分為翻譯與文化傳播,包括一篇文章,對(duì)人物形象顯化翻譯進(jìn)行了定量和定性分析。
《語(yǔ)言、翻譯與認(rèn)知》重點(diǎn)探索認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、文化認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言類型學(xué)等相關(guān)領(lǐng)域,以及語(yǔ)言認(rèn)知、人工智能、數(shù)字人文與外語(yǔ)教育及區(qū)域國(guó)別學(xué)的跨學(xué)科研究!墩Z(yǔ)言、翻譯與認(rèn)知》旨在促進(jìn)理論創(chuàng)新和學(xué)術(shù)交流,助力構(gòu)建中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系、話語(yǔ)體系,弘揚(yáng)和傳播中華優(yōu)秀文化。
文旭,西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨委書記,二級(jí)教授,博士生導(dǎo)師,西南大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任。國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金學(xué)科規(guī)劃評(píng)審組專家,國(guó)家出版基金評(píng)審專家。國(guó)務(wù)院政府特殊津貼獲得者,教 育 部"新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃項(xiàng)目"獲得者。教 育 部外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)分委員會(huì)委員,第三屆全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員。中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)邏輯學(xué)會(huì)語(yǔ)用學(xué)專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng),重慶市外文學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)等。國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)重大項(xiàng)目"認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論建設(shè)與漢語(yǔ)的認(rèn)知研究"首席專家;國(guó)際學(xué)術(shù)期刊Cognitive Linguistic Studies及Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education主編;發(fā)表學(xué)術(shù)論文160多篇,出版專著或教材20余部,主持國(guó)家級(jí)等各級(jí)教學(xué)科研基金項(xiàng)目20余項(xiàng)。研究興趣為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)及外語(yǔ)教育等。