關于我們
書單推薦
新書推薦
|
語篇語言學視域下的唐詩翻譯研究 讀者對象:唐詩文學翻譯研究人員
本書為作者在四川大學中國語言文學博士后流動站工作期間的出站報告。本書獲中國博士后科學基金的資助。自20世紀60年代西方翻譯研究借助當代語言學的快速發(fā)展逐步走向?qū)W科化以來,這一領域出現(xiàn)了空前繁榮的局面,學者們借鑒了語言學多種相關鄰域的研究成果,形成了各種跨學科的語言學翻譯研究方法。上世紀90年代以來,以超越了句子桎梏的語篇語言學為基礎的翻譯研究尤其受到學界的關注,成為研究的熱點,形成當今翻譯研究的主流方向之一。作為語篇語言學的重要研究內(nèi)容之一,語篇功能由以下三個語義系統(tǒng)構(gòu)成:主位—述位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)、銜接系統(tǒng)。作為我國古典詩歌藝術高峰的唐代詩歌,炳耀千古,舉世傾服。唐詩在西方的譯介和研究既是中國文學外傳的代表,也是中國文化在西方被接受的典范。從語篇語言學的視角進行唐詩翻譯研究理應得到充分的關注。本書從主位—述位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)、銜接系統(tǒng)這三個方面來具體分析唐詩的俄譯和英譯,探究語篇功能理論在唐詩翻譯方面的適用性和可操作性,并進一步探討本研究對于翻譯的啟示。
你還可能感興趣
我要評論
|