赫爾曼·黑塞是一位多才多藝的作家,諾貝爾文學獎獲得者,在長達70年的文學藝術生涯中,創(chuàng)作了許多膾炙人口的作品,深深地打動了世界各國讀者,成為德語文庫中的瑰寶。其中的名篇佳作在他逝世后近半個世紀的今天,依然魅力不減。然而,黑塞的中譯本作品過去大多零散出版,不成套集,難以讓人系統(tǒng)地欣賞收藏。《黑塞文集》彌補了中譯德語文學名著領域的這一遺憾。文集精選了黑塞各個文學創(chuàng)作時期的代表作品,長、中、短篇小說兼顧生輝,散文詩歌和畫集相映成趣,形成了較為全面反映作者文學思想,哲學理念,宗教研究,心理分析和藝術造詣等諸多人文精神財富的一套圖文并茂的綜合經典,為高雅圖書市場呈獻了一席盛宴。
譯本序
狼
童年軼事
桑榆晚景
大理石的傳說
七月
拉丁語學校學生
艷遇
卡薩諾瓦的轉變
厭世
青春是美麗的
婚約
拉迪德爾
漢斯·迪爾拉姆的學徒期
城市
埃米爾·科爾布
大蝴蝶
羅伯特·阿吉翁
大旋風
文學晚會
歐洲人
小孩的心思
克林格梭爾的最后夏天
克萊因與瓦格納
南方的一座外國城市
郊狼
中斷的課時
狼 裴勝利譯 在法蘭西的荒蕪之地,有史以來還從沒有過如此冷峭和漫長的冬天。幾個星期來,氣候寒冷,空氣清新,人們的皮膚都皸裂了。白天,在耀 眼 的藍天下,茫茫積雪一望無盡;夜間,月亮在積雪上掠過,這是一輪寒氣 襲人、透著銀色光芒的月亮,它顯得皎潔而又嬌小;它那強烈的光亮照射 在雪地上,從而又變得昏暗模糊,看上去如同霜凍一般。人們不再外出,尤其是不再上山;他們懶散地呆在村落里,詛咒著老天;到了晚上,村落 里煙霧裊裊,紅紅的窗戶映襯著昏暗的月光,使它顯得更加暗淡,隨后這 一景象便消失不見了。這時期對這一帶的動物來說,是一段悲慘的日子。弱小的動物大量地 凍死了,就連一些鳥兒也紛紛死于這場嚴寒,他們那骨瘦如柴的尸體則成 了蒼鷹和狼的美食。可是,就連這些動物也要倍受嚴寒和饑餓的煎熬。這 期間,只有很少幾個狼的家族仍在那個地方生活著,眼前的困難促使他們 緊密地聯(lián)合在一起。白天,他們單獨外出。其中有一頭雄狼,他在雪地里 四處溜達徜徉,他那瘦小的身軀,饑餓的肚子,警惕的目光,無聲的腳步 以及膽怯的神色,活像一個幽靈在游蕩。他那細長的影子伴隨著他在平展 的雪地上掠過。他用他那尖尖的鼻子在微風中拼命嗅聞著,希望能發(fā)現(xiàn)什 么異味;他又發(fā)出一聲無奈而又痛苦的干嚎。到了晚上,這些狼傾巢而 出,他們將村莊團團圍住,同時發(fā)出沙啞的嚎叫聲。不過村子里的家禽和 牲口都得到了妥善的看管;而且,在緊密的百葉窗后面,獵槍也都已上了 膛。難得有一只獵物落入他們之口,這大概是一只向他們沖去的小狗,此 時狼群中也會有兩只狼被擊斃。寒冬仍在延續(xù)著。此時,狼們常常只好靜靜地躺在洞中,他們靠互相 依 偎著來取暖。在這死氣沉沉的不毛之地,他們惴惴不安地豎起耳朵傾聽著 外面 的動靜,一旦他們中間某個同伴被這嚴酷的饑餓痛苦地折磨而死時,他們 便一 躍而起,蜂擁著撲上去,一邊發(fā)出令人毛骨悚然的嚎叫聲。然后,他們又 將 自己的嘴臉對準其他伙伴,一邊顫抖一邊發(fā)出可怕的、咄咄逼人的哀嚎。終于,群狼中的一小部分做出了決定,他們要外出去尋找食物。于 是,天一亮他們便走出了洞穴。他們聚集在一起,先是在凜冽的寒風中緊 張而又猛烈地嗅了嗅周圍的氣味;然后便邁著均勻而又快疾的步子從那兒 跑開了。留下來的狼瞪著各自又大又呆滯的眼睛目送他們遠去,其中有二 十來頭趕緊放開腳步也跟了上去,其余的則仍猶豫不決、不知所措地站在 原地,隨后便慢騰騰地走回到他們那空蕩蕩的洞穴里去了。這些外出的狼,在中午時分便分道揚鑣。他們中的三頭朝奧地利的朱 辣山脈跑去,其他伙伴則徑直朝南行進。這三頭狼原本都是相貌堂堂、身 體強壯的動物,可是現(xiàn)在卻明顯地消瘦了許多。他們那呈淺色收縮起來的 肚子已經像一根皮帶那樣,變得又細又長,腹部的肋骨一根根地凸出來,清晰可見,嘴是干巴巴的,眼睛則瞪得老大,透出一種絕望的神色。他們 三個朝朱辣山脈深處走去;第二天他們搶到了一只山羊,第三天上偷襲到 了一條狗和一匹小馬駒,同時也招來了各方憤怒的鄉(xiāng)下人的追擊。面對這 幾個不尋常的入侵者,一種惶恐和懼怕的感覺在一些富裕的鄉(xiāng)鎮(zhèn)地區(qū)不脛 而走;郵政雪橇紛紛武裝起來了,人們走村串巷也都槍不離身刀不離手。再說這三個畜生,來到這一陌生的地方找到如此美味的獵物,心里既感到 高興又感到害怕;他們變得比在家里要膽大許多,居然在大白天都敢闖入 奶牛場的棚圈。于是,奶牛的哞叫聲,木柵欄噼噼啪啪的斷裂聲,嗒嗒嗒 的牛蹄聲以及那急促的喘息聲,響徹了整個狹小暖和的房間?墒沁@次人 們卻出乎意料地出現(xiàn)了。農民們勇氣大增,對這幾頭狼大大地犒賞了一 頓。其中兩頭當場斃命:一頭是讓子彈從頸脖上穿行而過,另一頭則是被 斧頭一下子砍倒了。第三頭總算逃掉了,他拼命地跑,直到跑得精疲力 竭,摔倒在雪地里。他是這幾頭狼中最年輕、最漂亮的一頭;他是一只渾 身充滿力量、機靈敏捷的驕傲的動物。他喘著粗氣,在雪地里躺了很久; 他眼前像是有只血紅的圓圈在旋轉;期間他還不時發(fā)出尖利而又痛苦的呻 吟聲,因為曾有一柄斧頭朝他投來,正好擊中他的背部。然而,他休息了 一下,又重新站起來了。他這才發(fā)現(xiàn),他已跑了很遠。這地方連個人影或 房屋的影子都看不到,眼前是一座覆蓋著積雪的大山。這是沙瑟拉爾山。他決定從它面前繞過去。這時他覺得干渴得要命;他從雪地的表層中尋找 一些凍得發(fā)硬的細小食物來充饑。在山脈的那一邊,他很快便看見了一個村莊。此時已是傍晚時分。他 在一個冷杉樹樹林里等待著。然后,他小心翼翼地圍著院子的籬笆打轉; 他聞到了暖融融的牲口圈合里的那股味兒。在大街上他一個人都沒有碰 到。他瞇起眼睛膽怯而又貪婪地透過縫隙朝屋子里張望。突然一聲槍響。他猛地抬起頭來,拔腿便跑;這時第二聲槍聲也正好響了。他被擊中了,他那白色的腹部一側布滿了血,那濃濃的鮮血仍在汩汩地往外流。盡管如 此,他仍然大步跳躍著,成功地逃脫了,并且逃到了山那一邊的山林中。在那里他警惕地等待了一會兒,聽到兩邊有動靜和腳步聲。他恐懼不安地 沿著山體朝山上望去。這山十分陡峭,布滿了樹木,登上去是相當艱難 的。然而,他沒有任何選擇。他氣喘吁吁地沿著那陡峭的懸崖往上攀登,與此同時下面?zhèn)鱽硪黄瑖\里呱啦的咒罵聲和發(fā)號施令聲;山腳周圍是一片 提燈的燈光。這頭受了傷的狼渾身顫抖著爬過昏暗的冷杉樹樹林;這時候 他那腹部仍在慢慢地流淌著褐色的血。寒冷已有所減弱。西邊的天空看上去陰沉沉的,這預示著一場大雪將 要來臨。這頭精疲力竭的狼終于到達了山頂。此刻,他站在一片令人賞心悅目 的厚厚的積雪上,那兒離克羅辛山口相當近,大大高于那個他所逃離的村 莊。他并沒有覺得餓,不過仍為那隱隱作痛的傷口所困擾,從他那耷拉著 舌頭的嘴里發(fā)出一陣輕微的帶有病態(tài)的叫聲,他的心臟在痛苦而又沉重地 跳動著,他覺得死神的手像一副無法形容的沉重的擔子似的,已經壓在了 他的身上。一棵單獨聳立著的樹葉茂盛的冷杉樹將他吸引了過去;他在那 兒坐下,兩眼沮喪地凝視著一片皚皚積雪的灰白的夜色。半個時辰過去 了。這時候,一道淡紅色的光射在雪地上,顯得十分異常和柔和。這頭狼 呻吟著站起來,將他那漂亮的頭轉向那有光亮的地方。那是月亮,它正從 東南方冉冉升起,它非常大,而且是血紅血紅的。它慢慢地爬到了陰沉沉 的天際上面;許多星期以來,它還從沒有這么紅這么大過。這個瀕臨死亡 的動物的眼睛死死地盯在那輪黯淡的月盤上,他又呼嚕嚕地發(fā)出一陣虛弱 痛苦的嚎叫,這聲音在這種夜晚聽去也顯得十分輕微。這時候燈光和腳步聲越來越近了。那些穿著厚厚大衣的農夫,裹著厚 實的綁腿、頭戴皮帽子的獵人和青年小伙子,正一個個從雪地上深一腳淺 一腳地走來。他們很快便發(fā)現(xiàn)了這頭快要完蛋的狼。他們歡呼雀躍,其中 有兩個人扣動了扳機,而且兩發(fā)兩中。這時他們才發(fā)現(xiàn),這頭狼躺在那里 已經死了;他們又給了他一頓棍棒,可是他已經沒有知覺了。他們將這頭狼肢解了,扛著他的肢體朝圣伊默曼爾走去了。他們談笑 風生,調侃吹牛,他們快活地喝烈酒,喝咖啡,他們唱歌,他們詛咒。無 人發(fā)現(xiàn)被修剪過的森林的美,也無人發(fā)現(xiàn)高山的光彩,更無人發(fā)現(xiàn)高高掛 在沙瑟拉爾山脈之上的那紅紅的月亮,以及從他們的槍管,從雪的結晶和 那被擊斃的狼的眼睛里折射出來的微弱的月光。(1902/1903) P1-4